Mishary Rashid Alafasy - At-Tahrim - перевод текста песни на немецкий

At-Tahrim - Mishary Rashid Alafasyперевод на немецкий




At-Tahrim
At-Tahrim
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ تَبْتَغِي مَرْضَاتَ أَزْوَاجِكَ
O Prophet, warum erklärst du für verboten, was Allah dir erlaubt hat, indem du danach trachtest, deinen Gattinnen zu gefallen?
وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ (1)
Und Allah ist Allvergebend, Barmherzig. (1)
قَدْ فَرَضَ اللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمَانِكُمْ وَاللَّهُ مَوْلَاكُمْ وَهُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ (2)
Allah hat euch bereits die Lösung für eure Eide vorgeschrieben. Und Allah ist euer Schutzherr, und Er ist der Allwissende, der Allweise. (2)
وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِيُّ إِلَى بَعْضِ أَزْوَاجِهِ حَدِيثًا فَلَمَّا نَبَّأَتْ بِهِ وَأَظْهَرَهُ
Und als der Prophet einer seiner Gattinnen eine Mitteilung insgeheim anvertraute. Als sie aber davon berichtete und Allah es ihm enthüllte,
اللَّهُ عَلَيْهِ عَرَّفَ بَعْضَهُ وَأَعْرَضَ عَنْ بَعْضٍ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِ قَالَتْ مَنْ
gab er (ihr) einen Teil davon zu erkennen und überging einen Teil. Als er es ihr nun mitteilte, sagte sie: „Wer
أَنْبَأَكَ هَذَا قَالَ نَبَّأَنِيَ الْعَلِيمُ الْخَبِيرُ (3)
hat dir das kundgetan?“ Er sagte: „Kundgetan hat es mir der Allwissende, der Allkundige.“ (3)
إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا وَإِنْ تَظَاهَرَا عَلَيْهِ فَإِنَّ اللَّهَ
Wenn ihr beide zu Allah umkehrt, so sind eure Herzen bereits (dazu) geneigt. Wenn ihr aber gegen ihn zusammenhaltet, so ist Allah
هُوَ مَوْلَاهُ وَجِبْرِيلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمَلَائِكَةُ بَعْدَ ذَلِكَ
sein Schutzherr, und Gibrīl und die Rechtschaffenen unter den Gläubigen und danach die Engel sind (sein)
ظَهِيرٌ (4)
Beistand. (4)
عَسَى رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِنْكُنَّ مُسْلِمَاتٍ
Wenn er sich von euch scheidet, wird sein Herr ihm vielleicht an eurer statt bessere Gattinnen geben: muslimische,
مُؤْمِنَاتٍ قَانِتَاتٍ تَائِبَاتٍ عَابِدَاتٍ سَائِحَاتٍ ثَيِّبَاتٍ وَأَبْكَارًا (5)
gläubige, ergebene, reuige, (Allah) dienende, fastende, solche, die schon verheiratet waren, und Jungfrauen. (5)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا قُوا أَنْفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًا وَقُودُهَا النَّاسُ
O die ihr glaubt, bewahrt euch selbst und eure Angehörigen vor einem Feuer, dessen Brennstoff Menschen
وَالْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلَائِكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَا يَعْصُونَ اللَّهَ مَا أَمَرَهُمْ
und Steine sind, über das hartherzige, strenge Engel (gesetzt) sind, die sich Allah nicht widersetzen in dem, was Er ihnen befiehlt,
وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ (6)
sondern tun, was ihnen befohlen wird. (6)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَعْتَذِرُوا الْيَوْمَ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (7)
O die ihr ungläubig seid, entschuldigt euch heute nicht. Euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet. (7)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا تُوبُوا إِلَى اللَّهِ تَوْبَةً نَصُوحًا عَسَى رَبُّكُمْ أَنْ
O die ihr glaubt, kehrt zu Allah um in aufrichtiger Reue. Vielleicht wird euer Herr
يُكَفِّرَ عَنْكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ يَوْمَ
eure bösen Taten von euch tilgen und euch in Gärten eingehen lassen, durcheilt von Bächen, am Tag,
لَا يُخْزِي اللَّهُ النَّبِيَّ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ نُورُهُمْ يَسْعَى بَيْنَ أَيْدِيهِمْ
da Allah den Propheten nicht zuschanden werden lässt und auch nicht diejenigen, die mit ihm glauben. Ihr Licht eilt vor ihnen
وَبِأَيْمَانِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا وَاغْفِرْ لَنَا إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (8)
und zu ihrer Rechten her. Sie sagen: „Unser Herr, vollende für uns unser Licht und vergib uns. Gewiss, Du hast zu allem die Macht.“ (8)
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ وَمَأْوَاهُمْ
O Prophet, mühe dich gegen die Ungläubigen und die Heuchler ab und sei hart gegen sie! Und ihr Zufluchtsort
جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ (9)
wird die Hölle sein ein schlimmes Ende! (9)
ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا لِلَّذِينَ كَفَرُوا امْرَأَتَ نُوحٍ وَامْرَأَتَ لُوطٍ كَانَتَا تَحْتَ
Allah hat für diejenigen, die ungläubig sind, das Beispiel der Frau Nūḥs und der Frau Lūṭs geprägt. Sie beide unterstanden zwei
عَبْدَيْنِ مِنْ عِبَادِنَا صَالِحَيْنِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمْ يُغْنِيَا عَنْهُمَا مِنَ اللَّهِ
rechtschaffenen von Unseren Dienern, doch handelten sie verräterisch an ihnen. So nützten sie ihnen vor Allah
شَيْئًا وَقِيلَ ادْخُلَا النَّارَ مَعَ الدَّاخِلِينَ (10)
überhaupt nichts. Und es wurde gesagt: „Geht beide ins (Höllen)feuer ein mit denjenigen, die eingehen.“ (10)
وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا لِلَّذِينَ آمَنُوا امْرَأَتَ فِرْعَوْنَ إِذْ قَالَتْ رَبِّ ابْنِ لِي
Und Allah hat für diejenigen, die glauben, das Beispiel der Frau Firʿauns geprägt, als sie sagte: „Mein Herr, baue mir
عِنْدَكَ بَيْتًا فِي الْجَنَّةِ وَنَجِّنِي مِنْ فِرْعَوْنَ وَعَمَلِهِ وَنَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ (11)
bei Dir ein Haus im (Paradies)garten, und errette mich von Firʿaun und seinem Werk, und errette mich von dem Volk der Ungerechten!“ (11)
وَمَرْيَمَ ابْنَتَ عِمْرَانَ الَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهِ مِنْ رُوحِنَا
Und (auch das Beispiel) Maryams, der Tochter ʿImrāns, die ihre Scham unter Schutz stellte, worauf Wir von Unserem Geist in sie einhauchten.
وَصَدَّقَتْ بِكَلِمَاتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِ وَكَانَتْ مِنَ الْقَانِتِينَ (12)
Und sie hielt die Worte ihres Herrn und Seine Bücher für wahr und gehörte zu den (Allah) wahrhaft Ergebenen. (12)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.