Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَنِ
الرَّحِيمِ
Im
Namen
Allahs,
des
Allerbarmers,
des
Barmherzigen
يَا
أَيُّهَا
النَّبِيُّ
لِمَ
تُحَرِّمُ
مَا
أَحَلَّ
اللَّهُ
لَكَ
تَبْتَغِي
مَرْضَاتَ
أَزْوَاجِكَ
O
Prophet,
warum
erklärst
du
für
verboten,
was
Allah
dir
erlaubt
hat,
indem
du
danach
trachtest,
deinen
Gattinnen
zu
gefallen?
وَاللَّهُ
غَفُورٌ
رَحِيمٌ
(1)
Und
Allah
ist
Allvergebend,
Barmherzig.
(1)
قَدْ
فَرَضَ
اللَّهُ
لَكُمْ
تَحِلَّةَ
أَيْمَانِكُمْ
وَاللَّهُ
مَوْلَاكُمْ
وَهُوَ
الْعَلِيمُ
الْحَكِيمُ
(2)
Allah
hat
euch
bereits
die
Lösung
für
eure
Eide
vorgeschrieben.
Und
Allah
ist
euer
Schutzherr,
und
Er
ist
der
Allwissende,
der
Allweise.
(2)
وَإِذْ
أَسَرَّ
النَّبِيُّ
إِلَى
بَعْضِ
أَزْوَاجِهِ
حَدِيثًا
فَلَمَّا
نَبَّأَتْ
بِهِ
وَأَظْهَرَهُ
Und
als
der
Prophet
einer
seiner
Gattinnen
eine
Mitteilung
insgeheim
anvertraute.
Als
sie
aber
davon
berichtete
und
Allah
es
ihm
enthüllte,
اللَّهُ
عَلَيْهِ
عَرَّفَ
بَعْضَهُ
وَأَعْرَضَ
عَنْ
بَعْضٍ
فَلَمَّا
نَبَّأَهَا
بِهِ
قَالَتْ
مَنْ
gab
er
(ihr)
einen
Teil
davon
zu
erkennen
und
überging
einen
Teil.
Als
er
es
ihr
nun
mitteilte,
sagte
sie:
„Wer
أَنْبَأَكَ
هَذَا
قَالَ
نَبَّأَنِيَ
الْعَلِيمُ
الْخَبِيرُ
(3)
hat
dir
das
kundgetan?“
Er
sagte:
„Kundgetan
hat
es
mir
der
Allwissende,
der
Allkundige.“
(3)
إِنْ
تَتُوبَا
إِلَى
اللَّهِ
فَقَدْ
صَغَتْ
قُلُوبُكُمَا
وَإِنْ
تَظَاهَرَا
عَلَيْهِ
فَإِنَّ
اللَّهَ
Wenn
ihr
beide
zu
Allah
umkehrt,
so
sind
eure
Herzen
bereits
(dazu)
geneigt.
Wenn
ihr
aber
gegen
ihn
zusammenhaltet,
so
ist
Allah
هُوَ
مَوْلَاهُ
وَجِبْرِيلُ
وَصَالِحُ
الْمُؤْمِنِينَ
وَالْمَلَائِكَةُ
بَعْدَ
ذَلِكَ
sein
Schutzherr,
und
Gibrīl
und
die
Rechtschaffenen
unter
den
Gläubigen
und
danach
die
Engel
sind
(sein)
ظَهِيرٌ
(4)
Beistand.
(4)
عَسَى
رَبُّهُ
إِنْ
طَلَّقَكُنَّ
أَنْ
يُبْدِلَهُ
أَزْوَاجًا
خَيْرًا
مِنْكُنَّ
مُسْلِمَاتٍ
Wenn
er
sich
von
euch
scheidet,
wird
sein
Herr
ihm
vielleicht
an
eurer
statt
bessere
Gattinnen
geben:
muslimische,
مُؤْمِنَاتٍ
قَانِتَاتٍ
تَائِبَاتٍ
عَابِدَاتٍ
سَائِحَاتٍ
ثَيِّبَاتٍ
وَأَبْكَارًا
(5)
gläubige,
ergebene,
reuige,
(Allah)
dienende,
fastende,
solche,
die
schon
verheiratet
waren,
und
Jungfrauen.
(5)
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
قُوا
أَنْفُسَكُمْ
وَأَهْلِيكُمْ
نَارًا
وَقُودُهَا
النَّاسُ
O
die
ihr
glaubt,
bewahrt
euch
selbst
und
eure
Angehörigen
vor
einem
Feuer,
dessen
Brennstoff
Menschen
وَالْحِجَارَةُ
عَلَيْهَا
مَلَائِكَةٌ
غِلَاظٌ
شِدَادٌ
لَا
يَعْصُونَ
اللَّهَ
مَا
أَمَرَهُمْ
und
Steine
sind,
über
das
hartherzige,
strenge
Engel
(gesetzt)
sind,
die
sich
Allah
nicht
widersetzen
in
dem,
was
Er
ihnen
befiehlt,
وَيَفْعَلُونَ
مَا
يُؤْمَرُونَ
(6)
sondern
tun,
was
ihnen
befohlen
wird.
(6)
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
كَفَرُوا
لَا
تَعْتَذِرُوا
الْيَوْمَ
إِنَّمَا
تُجْزَوْنَ
مَا
كُنْتُمْ
تَعْمَلُونَ
(7)
O
die
ihr
ungläubig
seid,
entschuldigt
euch
heute
nicht.
Euch
wird
nur
das
vergolten,
was
ihr
zu
tun
pflegtet.
(7)
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
تُوبُوا
إِلَى
اللَّهِ
تَوْبَةً
نَصُوحًا
عَسَى
رَبُّكُمْ
أَنْ
O
die
ihr
glaubt,
kehrt
zu
Allah
um
in
aufrichtiger
Reue.
Vielleicht
wird
euer
Herr
يُكَفِّرَ
عَنْكُمْ
سَيِّئَاتِكُمْ
وَيُدْخِلَكُمْ
جَنَّاتٍ
تَجْرِي
مِنْ
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ
يَوْمَ
eure
bösen
Taten
von
euch
tilgen
und
euch
in
Gärten
eingehen
lassen,
durcheilt
von
Bächen,
am
Tag,
لَا
يُخْزِي
اللَّهُ
النَّبِيَّ
وَالَّذِينَ
آمَنُوا
مَعَهُ
نُورُهُمْ
يَسْعَى
بَيْنَ
أَيْدِيهِمْ
da
Allah
den
Propheten
nicht
zuschanden
werden
lässt
und
auch
nicht
diejenigen,
die
mit
ihm
glauben.
Ihr
Licht
eilt
vor
ihnen
وَبِأَيْمَانِهِمْ
يَقُولُونَ
رَبَّنَا
أَتْمِمْ
لَنَا
نُورَنَا
وَاغْفِرْ
لَنَا
إِنَّكَ
عَلَى
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ
(8)
und
zu
ihrer
Rechten
her.
Sie
sagen:
„Unser
Herr,
vollende
für
uns
unser
Licht
und
vergib
uns.
Gewiss,
Du
hast
zu
allem
die
Macht.“
(8)
يَا
أَيُّهَا
النَّبِيُّ
جَاهِدِ
الْكُفَّارَ
وَالْمُنَافِقِينَ
وَاغْلُظْ
عَلَيْهِمْ
وَمَأْوَاهُمْ
O
Prophet,
mühe
dich
gegen
die
Ungläubigen
und
die
Heuchler
ab
und
sei
hart
gegen
sie!
Und
ihr
Zufluchtsort
جَهَنَّمُ
وَبِئْسَ
الْمَصِيرُ
(9)
wird
die
Hölle
sein
– ein
schlimmes
Ende!
(9)
ضَرَبَ
اللَّهُ
مَثَلًا
لِلَّذِينَ
كَفَرُوا
امْرَأَتَ
نُوحٍ
وَامْرَأَتَ
لُوطٍ
كَانَتَا
تَحْتَ
Allah
hat
für
diejenigen,
die
ungläubig
sind,
das
Beispiel
der
Frau
Nūḥs
und
der
Frau
Lūṭs
geprägt.
Sie
beide
unterstanden
zwei
عَبْدَيْنِ
مِنْ
عِبَادِنَا
صَالِحَيْنِ
فَخَانَتَاهُمَا
فَلَمْ
يُغْنِيَا
عَنْهُمَا
مِنَ
اللَّهِ
rechtschaffenen
von
Unseren
Dienern,
doch
handelten
sie
verräterisch
an
ihnen.
So
nützten
sie
ihnen
vor
Allah
شَيْئًا
وَقِيلَ
ادْخُلَا
النَّارَ
مَعَ
الدَّاخِلِينَ
(10)
überhaupt
nichts.
Und
es
wurde
gesagt:
„Geht
beide
ins
(Höllen)feuer
ein
mit
denjenigen,
die
eingehen.“
(10)
وَضَرَبَ
اللَّهُ
مَثَلًا
لِلَّذِينَ
آمَنُوا
امْرَأَتَ
فِرْعَوْنَ
إِذْ
قَالَتْ
رَبِّ
ابْنِ
لِي
Und
Allah
hat
für
diejenigen,
die
glauben,
das
Beispiel
der
Frau
Firʿauns
geprägt,
als
sie
sagte:
„Mein
Herr,
baue
mir
عِنْدَكَ
بَيْتًا
فِي
الْجَنَّةِ
وَنَجِّنِي
مِنْ
فِرْعَوْنَ
وَعَمَلِهِ
وَنَجِّنِي
مِنَ
الْقَوْمِ
الظَّالِمِينَ
(11)
bei
Dir
ein
Haus
im
(Paradies)garten,
und
errette
mich
von
Firʿaun
und
seinem
Werk,
und
errette
mich
von
dem
Volk
der
Ungerechten!“
(11)
وَمَرْيَمَ
ابْنَتَ
عِمْرَانَ
الَّتِي
أَحْصَنَتْ
فَرْجَهَا
فَنَفَخْنَا
فِيهِ
مِنْ
رُوحِنَا
Und
(auch
das
Beispiel)
Maryams,
der
Tochter
ʿImrāns,
die
ihre
Scham
unter
Schutz
stellte,
worauf
Wir
von
Unserem
Geist
in
sie
einhauchten.
وَصَدَّقَتْ
بِكَلِمَاتِ
رَبِّهَا
وَكُتُبِهِ
وَكَانَتْ
مِنَ
الْقَانِتِينَ
(12)
Und
sie
hielt
die
Worte
ihres
Herrn
und
Seine
Bücher
für
wahr
und
gehörte
zu
den
(Allah)
wahrhaft
Ergebenen.
(12)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.