Mishary Rashid Alafasy - Sourate Al Qalam - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Mishary Rashid Alafasy - Sourate Al Qalam




Sourate Al Qalam
Surah Al Qalam
لا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ
لا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ
1
1
Dan aku bersumpah dengan jiwa yang amat menyesali (dirinya sendiri).
I swear by the Day of Resurrection,
وَلا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ
وَلا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ
2
2
Apakah manusia mengira, bahwa kami tidak akan mengumpulkan (kembali) tulang belulangnya?
And I swear by the self-reproaching soul.
أَيَحْسَبُ الإنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ
أَيَحْسَبُ الإنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ
3
3
Bukan demikian, sebenarnya Kami kuasa menyusun (kembali) jari jemarinya dengan sempurna.
Does man think that We will not assemble his bones?
بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ
بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ
4
4
Bahkan manusia itu hendak membuat maksiat terus menerus.
Yes, We are Able to shape perfectly his fingertips.
بَلْ يُرِيدُ الإنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ
بَلْ يُرِيدُ الإنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ
5
5
Ia bertanya: "Bilakah hari kiamat itu?"
Nay, man desires to continue in sinfulness.
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
6
6
Maka apabila mata terbelalak (ketakutan),
He asks, "When will be the Day of Resurrection?"
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ
7
7
Dan apabila bulan telah hilang cahayanya,
So when the sight becomes dazed,
وَخَسَفَ الْقَمَرُ
وَخَسَفَ الْقَمَرُ
8
8
Dan matahari dan bulan dikumpulkan,
And the moon is eclipsed,
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ
9
9
Pada hari itu manusia berkata: "Ke mana tempat lari?"
And the sun and the moon are joined,
يَقُولُ الإنْسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ
يَقُولُ الإنْسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ
10
10
Sekali-kali tidak! Tidak ada tempat berlindung!
Man will say on that Day, "Where is the place of escape?"
كَلا لا وَزَرَ
كَلا لا وَزَرَ
11
11
Hanya kepada Tuhanmu sajalah pada hari itu tempat kembali.
No! There is no refuge!
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ
12
12
Pada hari itu diberitakan kepada manusia apa yang telah dikerjakannya dan apa yang dilalaikannya.
To your Lord, on that Day, will be the place of rest.
يُنَبَّأُ الإنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
يُنَبَّأُ الإنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
13
13
Bahkan manusia itu menjadi saksi atas dirinya sendiri,
Man will be informed on that Day of what he sent forward and what he left behind.
بَلِ الإنْسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ
بَلِ الإنْسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ
14
14
Meskipun dia mengemukakan alasan-alasannya.
Nay, man will be a witness against himself,
وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ
وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ
15
15
Janganlah kamu gerakkan lidahmu untuk (membaca) Al Qur'an karena hendak cepat-cepat (menguasai) nya.
Even if he presents his excuses.
لا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ
لا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ
16
16
Sesungguhnya atas tanggungan Kami-lah mengumpulkannya (di dadamu) dan (membuatmu pandai) membacanya.
Move not your tongue with it, [O Muhammad], to hasten with recitation of the Qur'an.
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ
17
17
Apabila Kami telah selesai membacakannya maka ikutilah bacaannya itu.
Indeed, it is upon Us to collect it [in your heart] and to recite it [through your tongue].
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
18
18
Kemudian, sesungguhnya atas tanggungan Kami-lah penjelasannya.
So when We have recited it, then follow its recitation.
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
19
19
Sekali-kali janganlah demikian. Sebenarnya kamu (hai manusia) mencintai kehidupan dunia,
Then indeed it is [upon Us] to make it clear.
كَلا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
كَلا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
20
20
Dan meninggalkan (kehidupan) akhirat.
No! But you love the immediate,
وَتَذَرُونَ الآخِرَةَ
وَتَذَرُونَ الآخِرَةَ
21
21
Wajah-wajah (orang-orang mukmin) pada hari itu berseri-seri.
And you leave [the Hereafter].
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ
22
22
Kepada Tuhannyalah mereka melihat.
Faces, that Day, will be radiant,
إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
23
23
Dan wajah-wajah (orang kafir) pada hari itu muram,
Looking at their Lord.
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
24
24
Mereka yakin bahwa akan ditimpakan kepadanya malapetaka yang amat dahsyat.
And [other] faces, that Day, will be dismal,
تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
25
25
Sekali-kali jangan. Apabila nafas (seseorang) telah (mendesak) sampai ke kerongkongan,
Thinking that a backbreaking calamity will be done to them.
كَلا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ
كَلا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ
26
26
Dan dikatakan (kepadanya): "Siapakah yang dapat menyembuhkan?",
No! When the soul has reached the collarbones,
وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ
وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ
27
27
Dan dia yakin bahwa sesungguhnya itulah waktu perpisahan (dengan dunia),
And it is said, "Who will cure [him]?"
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
28
28
Dan bertaut betis (kiri) dengan betis (kanan),
And he knows that it is the parting [time],
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ
29
29
Kepada Tuhanmulah pada hari itu kamu dihalau.
And the leg has been joined with the leg,
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ
30
30
Dan ia tidak mau membenarkan (Rasul dan Al Qur'an) dan tidak mau mengerjakan salat,
To your Lord that Day, you will be driven.
فَلا صَدَّقَ وَلا صَلَّى
فَلا صَدَّقَ وَلا صَلَّى
31
31
Tetapi ia mendustakan (Rasul) dan berpaling (dari kebenaran),
And he did not believe, nor did he pray,
وَلَكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى
وَلَكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى
32
32
Kemudian ia pergi kepada ahlinya dengan berlagak (sombong).
But [instead] he denied and turned away,
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى
33
33
Kecelakaanlah bagimu (hai orang kafir) dan kecelakaanlah bagimu,
Then he went to his family, swaggering.
أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى
أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى
34
34
Kemudian kecelakaanlah bagimu (hai orang kafir) dan kecelakaanlah bagimu.
Destruction will be upon you, then destruction will be upon you.
ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى
ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى
35
35
Apakah manusia mengira, bahwa ia akan dibiarkan begitu saja (tanpa pertanggungjawaban)?
Again destruction will be upon you, then destruction will be upon you.
أَيَحْسَبُ الإنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى
أَيَحْسَبُ الإنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى
36
36
Bukankah dia dahulu setetes mani yang ditumpahkan (ke dalam rahim),
Does man think that he will be left to wander without purpose?
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَى
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَى
37
37
Kemudian mani itu menjadi segumpal darah, lalu Allah menciptakannya, dan menyempurnakannya,
Was he not a drop of sperm emitted?
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّى
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّى
38
38
Lalu Allah menjadikan daripadanya sepasang: laki laki dan perempuan.
Then he was a clinging clot; then He created [him] and proportioned [him],
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالأنْثَى
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالأنْثَى
39
39
Bukankah (Allah yang berbuat) demikian berkuasa (pu
And made from him the two mates, the male and female.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.