Текст и перевод песни Mishary Rashid Alafasy - Sourate Al Qalam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sourate Al Qalam
Surah Al Qalam
لا
أُقْسِمُ
بِيَوْمِ
الْقِيَامَةِ
لا
أُقْسِمُ
بِيَوْمِ
الْقِيَامَةِ
Dan
aku
bersumpah
dengan
jiwa
yang
amat
menyesali
(dirinya
sendiri).
I
swear
by
the
Day
of
Resurrection,
وَلا
أُقْسِمُ
بِالنَّفْسِ
اللَّوَّامَةِ
وَلا
أُقْسِمُ
بِالنَّفْسِ
اللَّوَّامَةِ
Apakah
manusia
mengira,
bahwa
kami
tidak
akan
mengumpulkan
(kembali)
tulang
belulangnya?
And
I
swear
by
the
self-reproaching
soul.
أَيَحْسَبُ
الإنْسَانُ
أَلَّنْ
نَجْمَعَ
عِظَامَهُ
أَيَحْسَبُ
الإنْسَانُ
أَلَّنْ
نَجْمَعَ
عِظَامَهُ
Bukan
demikian,
sebenarnya
Kami
kuasa
menyusun
(kembali)
jari
jemarinya
dengan
sempurna.
Does
man
think
that
We
will
not
assemble
his
bones?
بَلَى
قَادِرِينَ
عَلَى
أَنْ
نُسَوِّيَ
بَنَانَهُ
بَلَى
قَادِرِينَ
عَلَى
أَنْ
نُسَوِّيَ
بَنَانَهُ
Bahkan
manusia
itu
hendak
membuat
maksiat
terus
menerus.
Yes,
We
are
Able
to
shape
perfectly
his
fingertips.
بَلْ
يُرِيدُ
الإنْسَانُ
لِيَفْجُرَ
أَمَامَهُ
بَلْ
يُرِيدُ
الإنْسَانُ
لِيَفْجُرَ
أَمَامَهُ
Ia
bertanya:
"Bilakah
hari
kiamat
itu?"
Nay,
man
desires
to
continue
in
sinfulness.
يَسْأَلُ
أَيَّانَ
يَوْمُ
الْقِيَامَةِ
يَسْأَلُ
أَيَّانَ
يَوْمُ
الْقِيَامَةِ
Maka
apabila
mata
terbelalak
(ketakutan),
He
asks,
"When
will
be
the
Day
of
Resurrection?"
فَإِذَا
بَرِقَ
الْبَصَرُ
فَإِذَا
بَرِقَ
الْبَصَرُ
Dan
apabila
bulan
telah
hilang
cahayanya,
So
when
the
sight
becomes
dazed,
وَخَسَفَ
الْقَمَرُ
وَخَسَفَ
الْقَمَرُ
Dan
matahari
dan
bulan
dikumpulkan,
And
the
moon
is
eclipsed,
وَجُمِعَ
الشَّمْسُ
وَالْقَمَرُ
وَجُمِعَ
الشَّمْسُ
وَالْقَمَرُ
Pada
hari
itu
manusia
berkata:
"Ke
mana
tempat
lari?"
And
the
sun
and
the
moon
are
joined,
يَقُولُ
الإنْسَانُ
يَوْمَئِذٍ
أَيْنَ
الْمَفَرُّ
يَقُولُ
الإنْسَانُ
يَوْمَئِذٍ
أَيْنَ
الْمَفَرُّ
Sekali-kali
tidak!
Tidak
ada
tempat
berlindung!
Man
will
say
on
that
Day,
"Where
is
the
place
of
escape?"
كَلا
لا
وَزَرَ
كَلا
لا
وَزَرَ
Hanya
kepada
Tuhanmu
sajalah
pada
hari
itu
tempat
kembali.
No!
There
is
no
refuge!
إِلَى
رَبِّكَ
يَوْمَئِذٍ
الْمُسْتَقَرُّ
إِلَى
رَبِّكَ
يَوْمَئِذٍ
الْمُسْتَقَرُّ
Pada
hari
itu
diberitakan
kepada
manusia
apa
yang
telah
dikerjakannya
dan
apa
yang
dilalaikannya.
To
your
Lord,
on
that
Day,
will
be
the
place
of
rest.
يُنَبَّأُ
الإنْسَانُ
يَوْمَئِذٍ
بِمَا
قَدَّمَ
وَأَخَّرَ
يُنَبَّأُ
الإنْسَانُ
يَوْمَئِذٍ
بِمَا
قَدَّمَ
وَأَخَّرَ
Bahkan
manusia
itu
menjadi
saksi
atas
dirinya
sendiri,
Man
will
be
informed
on
that
Day
of
what
he
sent
forward
and
what
he
left
behind.
بَلِ
الإنْسَانُ
عَلَى
نَفْسِهِ
بَصِيرَةٌ
بَلِ
الإنْسَانُ
عَلَى
نَفْسِهِ
بَصِيرَةٌ
Meskipun
dia
mengemukakan
alasan-alasannya.
Nay,
man
will
be
a
witness
against
himself,
وَلَوْ
أَلْقَى
مَعَاذِيرَهُ
وَلَوْ
أَلْقَى
مَعَاذِيرَهُ
Janganlah
kamu
gerakkan
lidahmu
untuk
(membaca)
Al
Qur'an
karena
hendak
cepat-cepat
(menguasai)
nya.
Even
if
he
presents
his
excuses.
لا
تُحَرِّكْ
بِهِ
لِسَانَكَ
لِتَعْجَلَ
بِهِ
لا
تُحَرِّكْ
بِهِ
لِسَانَكَ
لِتَعْجَلَ
بِهِ
Sesungguhnya
atas
tanggungan
Kami-lah
mengumpulkannya
(di
dadamu)
dan
(membuatmu
pandai)
membacanya.
Move
not
your
tongue
with
it,
[O
Muhammad],
to
hasten
with
recitation
of
the
Qur'an.
إِنَّ
عَلَيْنَا
جَمْعَهُ
وَقُرْآنَهُ
إِنَّ
عَلَيْنَا
جَمْعَهُ
وَقُرْآنَهُ
Apabila
Kami
telah
selesai
membacakannya
maka
ikutilah
bacaannya
itu.
Indeed,
it
is
upon
Us
to
collect
it
[in
your
heart]
and
to
recite
it
[through
your
tongue].
فَإِذَا
قَرَأْنَاهُ
فَاتَّبِعْ
قُرْآنَهُ
فَإِذَا
قَرَأْنَاهُ
فَاتَّبِعْ
قُرْآنَهُ
Kemudian,
sesungguhnya
atas
tanggungan
Kami-lah
penjelasannya.
So
when
We
have
recited
it,
then
follow
its
recitation.
ثُمَّ
إِنَّ
عَلَيْنَا
بَيَانَهُ
ثُمَّ
إِنَّ
عَلَيْنَا
بَيَانَهُ
Sekali-kali
janganlah
demikian.
Sebenarnya
kamu
(hai
manusia)
mencintai
kehidupan
dunia,
Then
indeed
it
is
[upon
Us]
to
make
it
clear.
كَلا
بَلْ
تُحِبُّونَ
الْعَاجِلَةَ
كَلا
بَلْ
تُحِبُّونَ
الْعَاجِلَةَ
Dan
meninggalkan
(kehidupan)
akhirat.
No!
But
you
love
the
immediate,
وَتَذَرُونَ
الآخِرَةَ
وَتَذَرُونَ
الآخِرَةَ
Wajah-wajah
(orang-orang
mukmin)
pada
hari
itu
berseri-seri.
And
you
leave
[the
Hereafter].
وُجُوهٌ
يَوْمَئِذٍ
نَاضِرَةٌ
وُجُوهٌ
يَوْمَئِذٍ
نَاضِرَةٌ
Kepada
Tuhannyalah
mereka
melihat.
Faces,
that
Day,
will
be
radiant,
إِلَى
رَبِّهَا
نَاظِرَةٌ
إِلَى
رَبِّهَا
نَاظِرَةٌ
Dan
wajah-wajah
(orang
kafir)
pada
hari
itu
muram,
Looking
at
their
Lord.
وَوُجُوهٌ
يَوْمَئِذٍ
بَاسِرَةٌ
وَوُجُوهٌ
يَوْمَئِذٍ
بَاسِرَةٌ
Mereka
yakin
bahwa
akan
ditimpakan
kepadanya
malapetaka
yang
amat
dahsyat.
And
[other]
faces,
that
Day,
will
be
dismal,
تَظُنُّ
أَنْ
يُفْعَلَ
بِهَا
فَاقِرَةٌ
تَظُنُّ
أَنْ
يُفْعَلَ
بِهَا
فَاقِرَةٌ
Sekali-kali
jangan.
Apabila
nafas
(seseorang)
telah
(mendesak)
sampai
ke
kerongkongan,
Thinking
that
a
backbreaking
calamity
will
be
done
to
them.
كَلا
إِذَا
بَلَغَتِ
التَّرَاقِيَ
كَلا
إِذَا
بَلَغَتِ
التَّرَاقِيَ
Dan
dikatakan
(kepadanya):
"Siapakah
yang
dapat
menyembuhkan?",
No!
When
the
soul
has
reached
the
collarbones,
وَقِيلَ
مَنْ
رَاقٍ
وَقِيلَ
مَنْ
رَاقٍ
Dan
dia
yakin
bahwa
sesungguhnya
itulah
waktu
perpisahan
(dengan
dunia),
And
it
is
said,
"Who
will
cure
[him]?"
وَظَنَّ
أَنَّهُ
الْفِرَاقُ
وَظَنَّ
أَنَّهُ
الْفِرَاقُ
Dan
bertaut
betis
(kiri)
dengan
betis
(kanan),
And
he
knows
that
it
is
the
parting
[time],
وَالْتَفَّتِ
السَّاقُ
بِالسَّاقِ
وَالْتَفَّتِ
السَّاقُ
بِالسَّاقِ
Kepada
Tuhanmulah
pada
hari
itu
kamu
dihalau.
And
the
leg
has
been
joined
with
the
leg,
إِلَى
رَبِّكَ
يَوْمَئِذٍ
الْمَسَاقُ
إِلَى
رَبِّكَ
يَوْمَئِذٍ
الْمَسَاقُ
Dan
ia
tidak
mau
membenarkan
(Rasul
dan
Al
Qur'an)
dan
tidak
mau
mengerjakan
salat,
To
your
Lord
that
Day,
you
will
be
driven.
فَلا
صَدَّقَ
وَلا
صَلَّى
فَلا
صَدَّقَ
وَلا
صَلَّى
Tetapi
ia
mendustakan
(Rasul)
dan
berpaling
(dari
kebenaran),
And
he
did
not
believe,
nor
did
he
pray,
وَلَكِنْ
كَذَّبَ
وَتَوَلَّى
وَلَكِنْ
كَذَّبَ
وَتَوَلَّى
Kemudian
ia
pergi
kepada
ahlinya
dengan
berlagak
(sombong).
But
[instead]
he
denied
and
turned
away,
ثُمَّ
ذَهَبَ
إِلَى
أَهْلِهِ
يَتَمَطَّى
ثُمَّ
ذَهَبَ
إِلَى
أَهْلِهِ
يَتَمَطَّى
Kecelakaanlah
bagimu
(hai
orang
kafir)
dan
kecelakaanlah
bagimu,
Then
he
went
to
his
family,
swaggering.
أَوْلَى
لَكَ
فَأَوْلَى
أَوْلَى
لَكَ
فَأَوْلَى
Kemudian
kecelakaanlah
bagimu
(hai
orang
kafir)
dan
kecelakaanlah
bagimu.
Destruction
will
be
upon
you,
then
destruction
will
be
upon
you.
ثُمَّ
أَوْلَى
لَكَ
فَأَوْلَى
ثُمَّ
أَوْلَى
لَكَ
فَأَوْلَى
Apakah
manusia
mengira,
bahwa
ia
akan
dibiarkan
begitu
saja
(tanpa
pertanggungjawaban)?
Again
destruction
will
be
upon
you,
then
destruction
will
be
upon
you.
أَيَحْسَبُ
الإنْسَانُ
أَنْ
يُتْرَكَ
سُدًى
أَيَحْسَبُ
الإنْسَانُ
أَنْ
يُتْرَكَ
سُدًى
Bukankah
dia
dahulu
setetes
mani
yang
ditumpahkan
(ke
dalam
rahim),
Does
man
think
that
he
will
be
left
to
wander
without
purpose?
أَلَمْ
يَكُ
نُطْفَةً
مِنْ
مَنِيٍّ
يُمْنَى
أَلَمْ
يَكُ
نُطْفَةً
مِنْ
مَنِيٍّ
يُمْنَى
Kemudian
mani
itu
menjadi
segumpal
darah,
lalu
Allah
menciptakannya,
dan
menyempurnakannya,
Was
he
not
a
drop
of
sperm
emitted?
ثُمَّ
كَانَ
عَلَقَةً
فَخَلَقَ
فَسَوَّى
ثُمَّ
كَانَ
عَلَقَةً
فَخَلَقَ
فَسَوَّى
Lalu
Allah
menjadikan
daripadanya
sepasang:
laki
laki
dan
perempuan.
Then
he
was
a
clinging
clot;
then
He
created
[him]
and
proportioned
[him],
فَجَعَلَ
مِنْهُ
الزَّوْجَيْنِ
الذَّكَرَ
وَالأنْثَى
فَجَعَلَ
مِنْهُ
الزَّوْجَيْنِ
الذَّكَرَ
وَالأنْثَى
Bukankah
(Allah
yang
berbuat)
demikian
berkuasa
(pu
And
made
from
him
the
two
mates,
the
male
and
female.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.