Mishary Rashid Alafasy - Ya Sin - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Mishary Rashid Alafasy - Ya Sin




بِسْمِ اللَّــهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
Во имя Господа милосердного!
يٰـــسٓ ﴿١﴾
Это ...
وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ ﴿٢﴾
Священный Коран ٢
إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ ﴿٣﴾
Ты отправитель no нет ٣
عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿٤﴾
На прямой тропе ٤
تَنزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ ﴿٥﴾
Скачать dear merciful five five
لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ ﴿٦﴾
Чтобы предупредить людей, предупредить их родителей, они забывают. ٦
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَىٰ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ﴿٧﴾
Это правда, что большинство из них не верят. ٧
إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ﴿٨﴾
Мы сковали их шеи, они до колосьев, они-пшеница. ٨
وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ
И мы сделали из их рук плотину, и за ними плотину, и мы закрыли их.
فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ ﴿٩﴾
Они не видят. ٩
وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ﴿١٠﴾
И предупреждают они их или нет, они не верят. ١
إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَـٰنَ بِالْغَيْبِ ۖ فَبَشِّرْهُ
Это предупреждение для тех, кто следует за мужчиной и боится милости невидимого.
بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ ﴿١١﴾
Прощение и щедрая награда ١
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ ۚ وَكُلَّ
Мы приветствуем мертвых и записываем то, что они дали, их реликвии и все остальное.
شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُّبِينٍ ﴿١٢﴾
Кое-что мы посчитали в показанном имаме. ١
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ ﴿١٣﴾
И поражают их, например, хозяева деревни, куда приходили гонцы
إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا
Когда мы послали им двоих, они солгали им, и мы усилились третьим, и они сказали:
إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ ﴿١٤﴾
Мы посланы к тебе. ١
قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمَـٰنُ مِن شَيْءٍ
Они сказали: "Вы такие же люди, как и мы, и ничего не произошло".
إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ ﴿١٥﴾
Если бы ты только лгал ... ١
قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ ﴿١٦﴾
Они сказали Наш Господь знает что мы к вам посланники ١
وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ ﴿١٧﴾
У нас есть только сообщение показанное ١
قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم
Они сказали: "Мы полетим с тобой, если ты не закончишь, мы спасем тебя и коснемся тебя".
مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿١٨﴾
Мучительная пытка ١
قَالُوا طَائِرُكُم مَّعَكُمْ ۚ أَئِن ذُكِّرْتُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ ﴿١٩﴾
Они сказали, что ваша птица с вами, когда вы упоминаете, но вы-народ экстравагантный. ١
وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ ﴿٢٠﴾
И пришел из самого далекого города человек, ищущий, и сказал: люди, следуйте за посланниками".
اتَّبِعُوا مَن لَّا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ﴿٢١﴾
Следуй за теми, кто не просит у тебя платы, и они ведомы. ٢
۞ وَمَا لِيَ لَا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴿٢٢﴾
И чему я не поклоняюсь тому что мне присуще и к чему ты возвращаешься٢
أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَـٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّي
Я беру без него богов, если они хотят милости с вредом, не пойте обо мне.
شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلَا يُنقِذُونِ ﴿٢٣﴾
Их заступничество ничего и не спасет. ٢
إِنِّي إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ﴿٢٤﴾
Если я нахожусь в чистом блуждании ...
إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ ﴿٢٥﴾
Я верю в Бога, послушай. ٢
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ ﴿٢٦﴾
Скажи: "войди в рай", - сказал он, - "если бы только мой народ знал".
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ ﴿٢٧﴾
Милорд простил меня и сделал одним из почетных гостей. ٢
وَمَا أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِن جُندٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا
И мы не ниспослали его народу после него с небес, и мы не
مُنزِلِينَ ﴿٢٨﴾
Два дома٨
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ﴿٢٩﴾
Если только один крик, значит, они спят. ٢
يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ
О горе слугам что приходит к ним от Посланника кроме того что они были
يَسْتَهْزِئُونَ ﴿٣٠﴾
Посмеяться надо мной ٣
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا
Разве они не видели, сколько веков до них мы были уничтожены?
يَرْجِعُونَ ﴿٣١﴾
Они возвращаются нет
وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ ﴿٣٢﴾
А все потому, что у нас у всех есть приставы.
وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا
И знамение для них мертвой земли мы возродили ее и вывели нас из нее с любовью
فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ ﴿٣٣﴾
Они съедают парочку ...٣
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ ﴿٣٤﴾
И мы сделали сады из пальм и винограда, и мы выдували их из глаз. ٣
لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ ﴿٣٥﴾
Вкушать его плоды и то, что не благодарили его руки. ٣
سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ
Аллилуйя кто создал целые пары из которых прорастает земля и из них самих
وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ ﴿٣٦﴾
И от того, чего они не знают. ٣
وَآيَةٌ لَّهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ ﴿٣٧﴾
И когда ночь темна, день темен. ٣
وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ ﴿٣٨﴾
И солнце бежит к ее стойлу это признание могущественного и всеведущего ٣
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ ﴿٣٩﴾
И мы ценили Луну, пока она не вернулась, как старая хромота. ٣
لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ
Ни солнце не должно узнавать Луну ни ночь перед днем
ۚ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ﴿٤٠﴾
и все в ковчеге они плывут за милю
وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ﴿٤١﴾
И в знак им я нес их потомство в заряженном Ковчеге ٤
وَخَلَقْنَا لَهُم مِّنمِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ ﴿٤٢﴾
И мы создали их такими, какими они ездят. ٤
وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ ﴿٤٣﴾
И если мы утопим их, то не будет крика о них, и они не спасут. ٤
إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ ﴿٤٤﴾
За исключением нашего милосердия и наслаждения до тех пор, пока ... ٤
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ
И если им скажут бояться того, что у вас в руках и позади вас, вы можете
تُرْحَمُونَ﴿٤٥﴾
Помилуй٥
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ﴿٤٦﴾
И ни одно из знамений их Господа не исходит от них, кроме того, что они были разоблачены. ٤
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّـهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا
И когда им было сказано потратить то, что Бог дал вам, он сказал тем, кто не уверовал.
لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاءُ اللَّـهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا
Для тех, кто верит, я могу накормить его, если Бог пожелает, если только вы ...
فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ﴿٤٧﴾
В тени мирского
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿٤٨﴾
И они говорят, когда это обещание, если ты честен. ٤
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ ﴿٤٩﴾
Они смотрят только на один крик, который захватывает их, и сбрасывают со счетов. ٤
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ ﴿٥٠﴾
Они не могут ни рекомендовать, ни возвращать своих родителей. ٥
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ ﴿٥١﴾
И дуют в картинах, если они от событий к своему господину нисходят. ٥
قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا ۜۗ هَـٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَـٰنُ
Они сказали: "о, вайльна, пославшая нас из нашего святилища, это то, что обещал милосердный".
وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ﴿٥٢﴾
И верьте посланникам. ٥
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ﴿٥٣﴾
Если это только один крик, то все они наши приставы. ٥
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٥٤﴾
Сегодня вы не угнетаете то же самое и не вознаграждаете только то, что вы делали. ٥
إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ ﴿٥٥﴾
Хозяева рая сегодня заняты плодами
هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ ﴿٥٦﴾
Они и их мужья в тени на диванах. ٥
لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ ﴿٥٧﴾
В них есть плод, и у них есть то, что они называют ... ٥
سَلَامٌ قَوْلًا مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ ﴿٥٨﴾
Мир-это слово милосердного Господа. ٥
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ ﴿٥٩﴾
И веселитесь сегодня, головорезы! ٥
أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ ۖ
Разве я не поручал тебе, сын Адама, не поклоняться Сатане?
إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ﴿٦٠﴾
У тебя явный враг, примерно в миле отсюда.
وَأَنِ اعْبُدُونِي ۚهَـٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ ﴿٦١﴾
И поклоняться мне это прямой путь ٦
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا ۖأَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ ﴿٦٢﴾
И я отклонился от тебя много гор разве ты не рассуждал reason
هَـٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ﴿٦٣﴾
Это ад, который ты обещал. ٦
اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ ﴿٦٤﴾
Сегодня, когда ты пребываешь в неверии. ٦
الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰ أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم
Сегодня мы запечатываем их уста и говорим их руки и свидетельствуем их ноги
بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ﴿٦٥﴾
Что они зарабатывают٥
وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّىٰ
И если мы хотим не спускать с них глаз, то держи путь.
يُبْصِرُونَ ﴿٦٦﴾
Они видят мою сторону.
وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا
И если бы мы хотели нагреть их на их позиции, они не могли бы идти вперед и не
يَرْجِعُونَ ﴿٦٧﴾
Они возвращаются-режь!
وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ ۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ ﴿٦٨﴾
И те, кто стареет, ннкша в творении, не рассуждают. ٦
وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِي لَهُ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ
И то, чему мы учили поэзию, и то, чему она должна быть, - не что иное, как упоминание и Коран.
مُّبِينٌ ﴿٦٩﴾
Показаны ٦
لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ﴿٧٠﴾
Чтобы предупредить тех, кто был жив и прав, чтобы сказать о неверующих
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ
Или они не видели, что я создал их из того, что сделали наши руки?
لَهَا مَالِكُونَ ﴿٧١﴾
У него есть хозяева. ٧
وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ ﴿٧٢﴾
И они съели их, и они съели их.
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ ﴿٧٣﴾
У них есть преимущества, но они не благодарны. ٧
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّـهِ آلِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ ﴿٧٤﴾
И они взяли без Бога Богов, чтобы они могли помочь. ٧
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ ﴿٧٥﴾
Они не могут выиграть их, и у них есть судебный пристав
فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ﴿٧٦﴾
Не печальтесь сказать, что мы знаем, чему они рады и что они заявляют. ٧
أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ ﴿٧٧﴾
Если человек не видел, что я создал его из спермы, то он-противник. ٧
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ ۖ قَالَ مَن يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ ﴿٧٨﴾
Он дал нам пример и забыл свое творение, сказав, кто оживляет кости, а это ремим ٧
قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ ﴿٧٩﴾
Поздоровайся с тем, кто создал его в первый раз, и он-всезнающий. ٧
الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ ﴿٨٠﴾
Тот, кто сотворил тебя из зеленого дерева огонь, и если ты из него, то ты разожжешь его. ٨
أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يَخْلُقَ
Одиссей, сотворивший небеса и землю, способен творить.
مِثْلَهُم ۚ بَلَىٰ وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ﴿٨١﴾
Он-творец знания. ٨
إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَن يَقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ ﴿٨٢﴾
Просто, если он хочет что-то сказать ему, это будет ... ٨
فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴿٨٣﴾
Хвалите того, у кого в руках царство всего сущего, и к нему вы вернетесь. ٨






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.