Текст и перевод песни Mishary Rashid Alafasy - Yusuf
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
بسم
الله
الرحمن
الرحيم
Во
имя
Господа,
Всемилостивого,
Всемилостивого!
الر
تِلْكَ
آيَاتُ
الْكِتَابِ
الْمُبِينِ
Это
стихи
из
книги.
إِنَّا
أَنزَلْنَاهُ
قُرْآنًا
عَرَبِيًّا
لَّعَلَّكُمْ
تَعْقِلُونَ
Мы
ниспослали
арабский
Коран,
чтобы
вы
могли
рассуждать.
نَحْنُ
نَقُصُّ
عَلَيْكَ
أَحْسَنَ
الْقَصَصِ
بِمَا
أَوْحَيْنَا
Нам
не
хватает
лучших
историй,
которые
вдохновляли
нас.
إِلَيْكَ
هَذَا
الْقُرْآنَ
وَإِن
Это
Коран,
и
كُنتَ
مِن
قَبْلِهِ
لَمِنَ
الْغَافِلِينَ
Я
был
перед
ним
для
ничего
не
подозревающих.
إِذْ
قَالَ
يُوسُفُ
لِأَبِيهِ
يَا
أَبَتِ
إِنِّي
رَأَيْتُ
أَحَدَ
Когда
Иосиф
сказал
своему
отцу:
"Отец,
я
видел
одного".
عَشَرَ
كَوْكَبًا
وَالشَّمْسَ
وَالْقَمَرَ
رَأَيْتُهُمْ
لِي
سَاجِدِينَ
Десять
планет,
Солнце
и
луна,
Я
видел
себя
распростертым
НИЦ.
قَالَ
يَا
بُنَيَّ
لاَ
تَقْصُصْ
رُؤْيَاكَ
عَلَى
إِخْوَتِكَ
Он
сказал:
"сын,
не
рассказывай
о
своих
видениях
своим
братьям".
فَيَكِيدُواْ
لَكَ
كَيْدًا
إِنَّ
Викедуа
ты
Кида
الشَّيْطَانَ
لِلإِنسَانِ
عَدُوٌّ
مُّبِينٌ
Сатана-враг
человека.
وَكَذَلِكَ
يَجْتَبِيكَ
رَبُّكَ
وَيُعَلِّمُكَ
مِن
تَأْوِيلِ
Твой
Господь
также
научит
тебя
толковать.
الأَحَادِيثِ
وَيُتِمُّ
نِعْمَتَهُ
عَلَيْكَ
وَعَلَى
آلِ
يَعْقُوبَ
Хадисы
и
его
милость
да
пребудет
с
вами
и
семьей
Иакова
كَمَا
أَتَمَّهَا
عَلَى
أَبَوَيْكَ
مِن
قَبْلُ
Как
он
поступил
с
твоими
родителями
раньше.
إِبْرَاهِيمَ
وَإِسْحَاقَ
إِنَّ
رَبَّكَ
عَلِيمٌ
حَكِيمٌ
Авраам
и
Исаак,
Господь
твой-всезнающий,
мудрый.
لَّقَدْ
كَانَ
فِي
يُوسُفَ
وَإِخْوَتِهِ
آيَاتٌ
لِّلسَّائِلِينَ
В
Иосифе
и
его
братьях
были
знамения
для
вопрошающих.
إِذْ
قَالُواْ
لَيُوسُفُ
وَأَخُوهُ
أَحَبُّ
إِلَى
أَبِينَا
Они
сказали
Иосифу
и
его
брату
Я
люблю
нашего
отца
مِنَّا
وَنَحْنُ
عُصْبَةٌ
إِنَّ
أَبَانَا
لَفِي
ضَلالٍ
مُّبِينٍ
Мы-союз,
наш
отец
в
явной
ошибке.
اقْتُلُواْ
يُوسُفَ
أَوِ
اطْرَحُوهُ
أَرْضًا
يَخْلُ
لَكُمْ
Убей
Джозефа
или
брось
его
на
землю.
وَجْهُ
أَبِيكُمْ
وَتَكُونُواْ
مِن
بَعْدِهِ
قَوْمًا
صَالِحِينَ
Встреться
лицом
к
лицу
со
своим
отцом
и
следуй
за
ним,
хорошие
люди.
قَالَ
قَائِلٌ
مِّنْهُمْ
لاَ
تَقْتُلُواْ
يُوسُفَ
وَأَلْقُوهُ
فِي
Некоторые
из
них
сказали:
"Не
убивайте
Иосифа
и
не
бросайте
его".
غَيَابَةِ
الْجُبِّ
يَلْتَقِطْهُ
Отсутствие
кармана
поднимает
настроение.
بَعْضُ
السَّيَّارَةِ
إِن
كُنتُمْ
فَاعِلِينَ
Какая-нибудь
машина,
если
ты
активен.
قَالُواْ
يَا
أَبَانَا
مَا
لَكَ
لاَ
Они
сказали:
"отец,
чего
ты
не
делаешь?"
تَأْمَنَّا
عَلَى
يُوسُفَ
وَإِنَّا
لَهُ
لَنَاصِحُونَ
Мы
верим
в
Иосифа
и
мы
его
советники
أَرْسِلْهُ
مَعَنَا
غَدًا
يَرْتَعْ
Пошлите
его
завтра
с
нами
дрожащего
وَيَلْعَبْ
وَإِنَّا
لَهُ
لَحَافِظُونَ
И
мы
играем
с
ним
за
Хранителей.
قَالَ
إِنِّي
لَيَحْزُنُنِي
أَن
تَذْهَبُواْ
بِهِ
Он
сказал:
"мне
грустно,
что
ты
идешь
с
ним".
وَأَخَافُ
أَن
يَأْكُلَهُ
الذِّئْبُ
وَأَنتُمْ
عَنْهُ
غَافِلُونَ
И
я
боюсь,
что
волк
съест
его,
а
ты
не
замечаешь
его.
قَالُواْ
لَئِنْ
أَكَلَهُ
الذِّئْبُ
Они
сказали,
Если
волк
съест
его.
وَنَحْنُ
عُصْبَةٌ
إِنَّا
إِذًا
لَّخَاسِرُونَ
Мы-лига
неудачников.
فَلَمَّا
ذَهَبُواْ
بِهِ
وَأَجْمَعُواْ
أَن
يَجْعَلُوهُ
فِي
غَيَابَةِ
И
когда
они
пришли
к
нему,
и
они
собрались,
чтобы
сделать
его
в
его
отсутствие.
الْجُبِّ
وَأَوْحَيْنَا
إِلَيْهِ
И
мы
были
вдохновлены.
لَتُنَبِّئَنَّهُم
بِأَمْرِهِمْ
هَذَا
وَهُمْ
لاَ
يَشْعُرُونَ
Сказать
им,
что
они
не
чувствуют.
وَجَاؤُواْ
أَبَاهُمْ
عِشَاء
يَبْكُونَ
Их
отец
пришел
к
обеду
в
слезах.
قَالُواْ
يَا
أَبَانَا
إِنَّا
ذَهَبْنَا
نَسْتَبِقُ
وَتَرَكْنَا
يُوسُفَ
Они
сказали:
"отец,
мы
пошли
вперед
и
оставили
Иосифа".
عِندَ
مَتَاعِنَا
فَأَكَلَهُ
الذِّئْبُ
وَمَا
Когда
волк
съел
его,
и
أَنتَ
بِمُؤْمِنٍ
لَّنَا
وَلَوْ
كُنَّا
صَادِقِينَ
Ты
веришь
в
нас,
если
мы
честны.
وَجَاؤُوا
عَلَى
قَمِيصِهِ
بِدَمٍ
كَذِبٍ
قَالَ
بَلْ
سَوَّلَتْ
لَكُمْ
И
они
запачкали
его
рубашку
кровью
которая
лгала
Билл
Солт
сказал
тебе
أَنفُسُكُمْ
أَمْرًا
فَصَبْرٌ
جَمِيلٌ
Какое
прекрасное
терпение!
وَاللَّهُ
الْمُسْتَعَانُ
عَلَى
مَا
تَصِفُونَ
Божья
помощь
тому,
что
ты
описываешь.
وَجَاءَتْ
سَيَّارَةٌ
فَأَرْسَلُواْ
وَارِدَهُمْ
فَأَدْلَى
دَلْوَهُ
И
приехала
машина,
и
они
послали
его,
и
он
сделал
ведро.
قَالَ
يَا
بُشْرَى
هَذَا
غُلامٌ
وَأَسَرُّوهُ
Он
сказал:
"о,
Бушра,
это
мальчик,
и
они
схватили
его".
بِضَاعَةً
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
بِمَا
يَعْمَلُونَ
Бог
знает,
что
они
делают.
وَشَرَوْهُ
بِثَمَنٍ
بَخْسٍ
دَرَاهِمَ
Они
купили
его
по
дешевке.
مَعْدُودَةٍ
وَكَانُواْ
فِيهِ
مِنَ
الزَّاهِدِينَ
Они
были
немногочисленными
аскетами.
وَقَالَ
الَّذِي
اشْتَرَاهُ
مِن
مِّصْرَ
لاِمْرَأَتِهِ
أَكْرِمِي
Он
сказал,
что
купил
его
в
Египте
для
своей
женщины
акрами.
مَثْوَاهُ
عَسَى
أَن
يَنفَعَنَا
أَوْ
نَتَّخِذَهُ
وَلَدًا
وَكَذَلِكَ
Может
ли
это
принести
нам
пользу
или
принять
его
как
ребенка
مَكَّنَّا
لِيُوسُفَ
فِي
الأَرْضِ
وَلِنُعَلِّمَهُ
مِن
تَأْوِيلِ
Мы
допустили
Иосифа
на
Землю
и
научим
его
истолкованию
الأَحَادِيثِ
وَاللَّهُ
غَالِبٌ
عَلَى
Хадисы
и
Бог
закончились
أَمْرِهِ
وَلَكِنَّ
أَكْثَرَ
النَّاسِ
لاَ
يَعْلَمُونَ
Но
большинство
людей
не
знают.
وَلَمَّا
بَلَغَ
أَشُدَّهُ
آتَيْنَاهُ
Когда
он
достиг
своего
величайшего
حُكْمًا
وَعِلْمًا
وَكَذَلِكَ
نَجْزِي
الْمُحْسِنِينَ
Мудрость
и
знание,
а
также
награда
благодетелям.
وَرَاوَدَتْهُ
الَّتِي
هُوَ
فِي
بَيْتِهَا
عَن
نَّفْسِهِ
وَغَلَّقَتِ
Что
он
был
в
ее
доме,
замкнулся
в
себе
и
закрылся.
الأَبْوَابَ
وَقَالَتْ
هَيْتَ
لَكَ
قَالَ
مَعَاذَ
اللَّهِ
Двери
сказали
ударь
ты
сказал
Боже
упаси
إِنَّهُ
رَبِّي
أَحْسَنَ
مَثْوَايَ
إِنَّهُ
لاَ
يُفْلِحُ
الظَّالِمُونَ
Он-мой
господин,
лучший
из
меня;
он
не
наследник
угнетателей.
وَلَقَدْ
هَمَّتْ
بِهِ
وَهَمَّ
بِهَا
لَوْلا
أَن
رَّأَى
بُرْهَانَ
И
они
были
бы
заинтересованы
в
этом,
если
бы
не
видели
доказательств.
رَبِّهِ
كَذَلِكَ
لِنَصْرِفَ
عَنْهُ
السُّوءَ
Боже,
давай
уйдем
от
этого.
وَالْفَحْشَاء
إِنَّهُ
مِنْ
عِبَادِنَا
الْمُخْلَصِينَ
Он
один
из
наших
верных
слуг.
وَاسْتَبَقَا
الْبَابَ
وَقَدَّتْ
قَمِيصَهُ
مِن
دُبُرٍ
وَأَلْفَيَا
Он
опередил
дверь
и
вытащил
свою
рубашку
из
допинга
и
Альвии.
سَيِّدَهَا
لَدَى
الْبَابِ
قَالَتْ
مَا
جَزَاء
مَنْ
أَرَادَ
Ее
хозяин
у
двери
спросил,
Какого
наказания
он
хочет.
بِأَهْلِكَ
سُوءًا
إِلاَّ
أَن
يُسْجَنَ
أَوْ
عَذَابٌ
أَلِيمٌ
Твоя
семья
хуже,
чем
сидеть
в
тюрьме
или
страдать.
قَالَ
هِيَ
رَاوَدَتْنِي
عَن
نَّفْسِي
وَشَهِدَ
شَاهِدٌ
مِّنْ
أَهْلِهَا
Она
рассказала
мне
обо
мне
и
была
свидетелем
со
стороны
своей
семьи.
إِن
كَانَ
قَمِيصُهُ
قُدَّ
مِن
قُبُلٍ
Если
бы
его
рубашка
когда-нибудь
была
...
فَصَدَقَتْ
وَهُوَ
مِنَ
الْكَاذِبِينَ
Поэтому
я
поверил,
что
он
лжец.
وَإِنْ
كَانَ
قَمِيصُهُ
قُدَّ
مِن
Если
его
рубашка
была
из
...
دُبُرٍ
فَكَذَبَتْ
وَهُوَ
مِن
الصَّادِقِينَ
Он
лгал,
и
он
один
из
правдивых.
فَلَمَّا
رَأَى
قَمِيصَهُ
قُدَّ
مِن
دُبُرٍ
قَالَ
Увидев
свою
рубашку,
он
сказал:
إِنَّهُ
مِن
كَيْدِكُنَّ
إِنَّ
كَيْدَكُنَّ
عَظِيمٌ
Он
из
kidkin
'n
Kidkin'
great
يُوسُفُ
أَعْرِضْ
عَنْ
هَذَا
وَاسْتَغْفِرِي
Юссеф
расскажи
об
этом
и
попроси
прощения
لِذَنبِكِ
إِنَّكِ
كُنتِ
مِنَ
الْخَاطِئِينَ
Это
твоя
вина,
что
ты
был
одним
из
грешников.
وَقَالَ
نِسْوَةٌ
فِي
الْمَدِينَةِ
امْرَأَةُ
الْعَزِيزِ
تُرَاوِدُ
Женщины
в
городе
говорили
дорогая
женщина
топала
فَتَاهَا
عَن
نَّفْسِهِ
قَدْ
شَغَفَهَا
Ее
парень
о
себе,
ее
страсть.
حُبًّا
إِنَّا
لَنَرَاهَا
فِي
ضَلالٍ
مُّبِينٍ
Ради
любви,
Давай
посмотрим
на
нее
ясным
взглядом.
فَلَمَّا
سَمِعَتْ
بِمَكْرِهِنَّ
أَرْسَلَتْ
إِلَيْهِنَّ
وَأَعْتَدَتْ
Когда
я
услышал
об
их
ненависти,
я
послал
их
и
использовал.
لَهُنَّ
مُتَّكَأً
وَآتَتْ
كُلَّ
وَاحِدَةٍ
مِّنْهُنَّ
سِكِّينًا
Они
откинулись
назад,
и
каждый
из
них
был
вооружен
ножом.
وَقَالَتِ
اخْرُجْ
عَلَيْهِنَّ
فَلَمَّا
رَأَيْنَهُ
أَكْبَرْنَهُ
И
она
сказала:
"Иди
к
ним",
и
когда
они
увидели
его,
я
повзрослела.
وَقَطَّعْنَ
أَيْدِيَهُنَّ
وَقُلْنَ
حَاشَ
لِلَّهِ
Они
отрезали
себе
руки
и
сказали:
مَا
هَذَا
بَشَرًا
إِنْ
هَذَا
إِلاَّ
مَلَكٌ
كَرِيمٌ
Это
человек,
это
всего
лишь
великодушный
король.
قَالَتْ
فَذَلِكُنَّ
الَّذِي
لُمْتُنَّنِي
فِيهِ
وَلَقَدْ
رَاوَدتُّهُ
Она
сказала:
"Там
я
умерла,
и
у
меня
это
было".
عَن
نَّفْسِهِ
فَاسْتَعْصَمَ
وَلَئِن
لَّمْ
يَفْعَلْ
مَا
А
если
он
не
сделает
что
آمُرُهُ
لَيُسْجَنَنَّ
وَلَيَكُونًا
مِّنَ
الصَّاغِرِينَ
Прикажи
ему
быть
заключенным
в
тюрьму
и
принадлежать
к
малым.
قَالَ
رَبِّ
السِّجْنُ
أَحَبُّ
إِلَيَّ
مِمَّا
يَدْعُونَنِي
إِلَيْهِ
Хозяин
тюрьмы
сказал:
"Люби
меня
за
то,
как
меня
называют".
وَإِلاَّ
تَصْرِفْ
عَنِّي
كَيْدَهُنَّ
В
противном
случае
веди
себя
как
они
أَصْبُ
إِلَيْهِنَّ
وَأَكُن
مِّنَ
الْجَاهِلِينَ
Приди
к
ним
и
будь
невежественным.
فَاسْتَجَابَ
لَهُ
رَبُّهُ
فَصَرَفَ
عَنْهُ
Господь
ответил
ему:
كَيْدَهُنَّ
إِنَّهُ
هُوَ
السَّمِيعُ
الْعَلِيمُ
Он-Всеслышащий,
всезнающий.
ثُمَّ
بَدَا
لَهُم
مِّن
بَعْدِ
مَا
А
потом
они
выглянули
наружу
после
чего
رَأَوُاْ
الآيَاتِ
لَيَسْجُنُنَّهُ
حَتَّى
حِينٍ
Они
видели
знаки,
чтобы
посадить
его
в
тюрьму,
даже
когда
...
وَدَخَلَ
مَعَهُ
السِّجْنَ
فَتَيَانَ
قَالَ
أَحَدُهُمَا
إِنِّي
أَرَانِي
У
него
было
два
парня
в
тюрьме,
один
из
которых
сказал,
что
видел
меня.
أَعْصِرُ
خَمْرًا
وَقَالَ
الآخَرُ
إِنِّي
أَرَانِي
أَحْمِلُ
فَوْقَ
Я
выжимаю
вино,
а
другой
говорит:
"Я
вижу,
что
несу".
رَأْسِي
خُبْزًا
تَأْكُلُ
الطَّيْرُ
مِنْهُ
Моя
голова-это
хлеб,
который
ест
птица.
نَبِّئْنَا
بِتَأْوِيلِهِ
إِنَّا
نَرَاكَ
مِنَ
الْمُحْسِنِينَ
Мы
видим
в
вас
благодетелей.
قَالَ
لاَ
يَأْتِيكُمَا
طَعَامٌ
تُرْزَقَانِهِ
إِلاَّ
نَبَّأْتُكُمَا
Он
сказал:
"тебе
не
принесут
никакой
еды,
кроме
новостей".
بِتَأْوِيلِهِ
قَبْلَ
أَن
يَأْتِيَكُمَا
ذَلِكُمَا
مِمَّا
عَلَّمَنِي
Истолковав
это
до
того,
как
вы
оба
пришли,
что
научило
меня
رَبِّي
إِنِّي
تَرَكْتُ
مِلَّةَ
قَوْمٍ
لاَّ
Мой
Господин,
я
покинул
королевство
без
народа.
يُؤْمِنُونَ
بِاللَّهِ
وَهُم
بِالآخِرَةِ
هُمْ
كَافِرُونَ
Они
верят
в
Бога
и
они
неверующие
وَاتَّبَعْتُ
مِلَّةَ
آبَائِي
إِبْرَاهِيمَ
وَإِسْحَاقَ
وَيَعْقُوبَ
مَا
Я
следовал
религии
моих
отцов
Авраама,
Исаака
и
Иакова.
كَانَ
لَنَا
أَن
نُّشْرِكَ
بِاللَّهِ
مِن
شَيْءٍ
ذَلِكَ
مِن
فَضْلِ
Мы
должны
были
поделиться
с
Богом
тем,
что
является
добродетелью.
اللَّهِ
عَلَيْنَا
وَعَلَى
النَّاسِ
Бог
над
нами
и
над
людьми.
وَلَكِنَّ
أَكْثَرَ
النَّاسِ
لاَ
يَشْكُرُونَ
Но
большинство
людей
не
благодарят.
يَا
صَاحِبَيِ
السِّجْنِ
أَأَرْبَابٌ
Эй,
тюремные
парни!
مُّتَفَرِّقُونَ
خَيْرٌ
أَمِ
اللَّهُ
الْوَاحِدُ
الْقَهَّارُ
Все
лучшее
от
Божьей
Матери
مَا
تَعْبُدُونَ
مِن
دُونِهِ
إِلاَّ
أَسْمَاء
سَمَّيْتُمُوهَا
أَنتُمْ
Чему
вы
поклоняетесь,
кроме
имен,
которые
вы
назвали?
وَآبَاؤُكُم
مَّا
أَنزَلَ
اللَّهُ
بِهَا
مِن
سُلْطَانٍ
إِنِ
الْحُكْمُ
И
отцы
ваши,
что
ниспослал
Бог
от
силы
суда?
إِلاَّ
لِلَّهِ
أَمَرَ
أَلاَّ
تَعْبُدُواْ
إِلاَّ
إِيَّاهُ
ذَلِكَ
Кроме
Божьего
повеления,
что
ты
поклоняешься
только
этому.
الدِّينُ
الْقَيِّمُ
وَلَكِنَّ
أَكْثَرَ
النَّاسِ
لاَ
يَعْلَمُونَ
Религия
ценности
но
большинство
людей
не
знают
يَا
صَاحِبَيِ
السِّجْنِ
أَمَّا
أَحَدُكُمَا
فَيَسْقِي
رَبَّهُ
خَمْرًا
Мой
товарищ
по
заключению,
один
из
вас
поливает
своего
господина
вином.
وَأَمَّا
الآخَرُ
فَيُصْلَبُ
فَتَأْكُلُ
الطَّيْرُ
مِن
Другая,
птица
съедена
...
رَّأْسِهِ
قُضِيَ
الأَمْرُ
الَّذِي
فِيهِ
تَسْتَفْتِيَانِ
Его
голова
истрачена,
в
которой
цствитан
وَقَالَ
لِلَّذِي
ظَنَّ
أَنَّهُ
نَاجٍ
مِّنْهُمَا
اذْكُرْنِي
عِندَ
Он
сказал
Тому,
кто
считал
себя
выжившим:
"Вспомни
меня,
когда..."
رَبِّكَ
فَأَنسَاهُ
الشَّيْطَانُ
ذِكْرَ
Ваш
господин,
дьявол
забыл
о
нем.
رَبِّهِ
فَلَبِثَ
فِي
السِّجْنِ
بِضْعَ
سِنِينَ
Господи,
он
провел
в
тюрьме
несколько
лет.
وَقَالَ
الْمَلِكُ
إِنِّي
أَرَى
سَبْعَ
بَقَرَاتٍ
سِمَانٍ
يَأْكُلُهُنَّ
И
Король
сказал:
"Я
вижу
семь
жирных
коров,
которые
едят
их".
سَبْعٌ
عِجَافٌ
وَسَبْعَ
سُنبُلاتٍ
خُضْرٍ
وَأُخَرَ
يَابِسَاتٍ
يَا
Семь
тощих
и
семь
зеленых
веточек
и
последний
сухой
о
أَيُّهَا
الْمَلأُ
أَفْتُونِي
فِي
О
публика,
ты
видишь
меня
в
...
رُؤْيَايَ
إِن
كُنتُمْ
لِلرُّؤْيَا
تَعْبُرُونَ
Мое
видение,
если
ты
хочешь
видеть
насквозь.
قَالُواْ
أَضْغَاثُ
أَحْلامٍ
وَمَا
Они
сказали
мечты
и
что
نَحْنُ
بِتَأْوِيلِ
الأَحْلامِ
بِعَالِمِينَ
Мы
интерпретируем
сны
двумя
мирами.
وَقَالَ
الَّذِي
نَجَا
مِنْهُمَا
وَادَّكَرَ
بَعْدَ
Кто
выжил
после
них
спросил
уодкер
أُمَّةٍ
أَنَاْ
أُنَبِّئُكُم
بِتَأْوِيلِهِ
فَأَرْسِلُونِ
Нация
я
говорю
вам
истолковать
это
и
послать
يُوسُفُ
أَيُّهَا
الصِّدِّيقُ
أَفْتِنَا
فِي
سَبْعِ
بَقَرَاتٍ
سِمَانٍ
Юссеф,
о
друг,
мы
умерли
в
семи
жирных
коровах.
يَأْكُلُهُنَّ
سَبْعٌ
عِجَافٌ
وَسَبْعِ
سُنبُلاتٍ
خُضْرٍ
وَأُخَرَ
Съешь
их
семь
постных,
семь
зеленых
веточек
и
еще
одну.
يَابِسَاتٍ
لَّعَلِّي
أَرْجِعُ
إِلَى
النَّاسِ
لَعَلَّهُمْ
يَعْلَمُونَ
Могу
ли
я
вернуться
к
людям,
пусть
они
знают?
قَالَ
تَزْرَعُونَ
سَبْعَ
سِنِينَ
دَأَبًا
فَمَا
حَصَدتُّمْ
Он
сказал:
"ты
сеешь
семь
лет,
что
жнешь?"
فَذَرُوهُ
فِي
سُنبُلِهِ
إِلاَّ
قَلِيلاً
مِّمَّا
تَأْكُلُونَ
Так
что
сейте
его
в
его
возрасте,
за
исключением
небольшого
количества
того,
что
вы
едите.
ثُمَّ
يَأْتِي
مِن
بَعْدِ
ذَلِكَ
سَبْعٌ
شِدَادٌ
يَأْكُلْنَ
А
потом
идут
семь
человек,
которые
едят.
مَا
قَدَّمْتُمْ
لَهُنَّ
إِلاَّ
قَلِيلاً
مِّمَّا
تُحْصِنُونَ
Ты
дал
им
лишь
малую
часть
того,
что
укрепил.
ثُمَّ
يَأْتِي
مِن
بَعْدِ
ذَلِكَ
عَامٌ
Затем
приходит
год
спустя.
فِيهِ
يُغَاثُ
النَّاسُ
وَفِيهِ
يَعْصِرُونَ
В
которой
люди
спасены
и
в
которой
они
выжаты
وَقَالَ
الْمَلِكُ
ائْتُونِي
بِهِ
فَلَمَّا
جَاءَهُ
الرَّسُولُ
قَالَ
И
сказал
Царь:
приведи
меня
к
нему,
и
когда
апостол
пришел
к
нему,
он
сказал:
ارْجِعْ
إِلَى
رَبِّكَ
فَاسْأَلْهُ
مَا
بَالُ
النِّسْوَةِ
Возвращайся
к
своему
господину
и
спроси
его
что
с
женщинами
الَّلاتِي
قَطَّعْنَ
أَيْدِيَهُنَّ
إِنَّ
رَبِّي
بِكَيْدِهِنَّ
عَلِيمٌ
Те,
чьи
руки
были
отрезаны,
если
мой
Господь
знает
...
قَالَ
مَا
خَطْبُكُنَّ
إِذْ
رَاوَدتُّنَّ
يُوسُفَ
عَن
نَّفْسِهِ
قُلْنَ
Он
сказал,
что
с
тобой
не
так,
когда
ты
услышала,
что
Иосиф
говорит
о
себе:
حَاشَ
لِلَّهِ
مَا
عَلِمْنَا
عَلَيْهِ
مِن
سُوءٍ
قَالَتِ
امْرَأَةُ
"Бог
знает,
что
с
ним
не
так",
- сказала
женщина.
الْعَزِيزِ
الآنَ
حَصْحَصَ
الْحَقُّ
أَنَاْ
Дорогая,
теперь
поправься.
رَاوَدتُّهُ
عَن
نَّفْسِهِ
وَإِنَّهُ
لَمِنَ
الصَّادِقِينَ
Это
правда,
что
он
один
из
правдивых.
ذَلِكَ
لِيَعْلَمَ
أَنِّي
لَمْ
أَخُنْهُ
Это
чтобы
он
знал,
что
я
его
не
предавала.
بِالْغَيْبِ
وَأَنَّ
اللَّهَ
لاَ
يَهْدِي
كَيْدَ
الْخَائِنِينَ
И
Бог
не
ведет
тех,
кто
неверен.
وَمَا
أُبَرِّئُ
نَفْسِي
إِنَّ
النَّفْسَ
لأَمَّارَةٌ
И
я
не
прощаю
себя,
душа
эмирата.
بِالسُّوءِ
إِلاَّ
مَا
رَحِمَ
رَبِّيَ
إِنَّ
رَبِّي
غَفُورٌ
رَّحِيمٌ
Мой
Господь
часто
прощает,
часто
милосерден.
وَقَالَ
الْمَلِكُ
ائْتُونِي
بِهِ
أَسْتَخْلِصْهُ
لِنَفْسِي
И
царь
сказал:
"Приди
ко
мне
с
этим,
я
добуду
это
для
себя".
فَلَمَّا
كَلَّمَهُ
قَالَ
إِنَّكَ
الْيَوْمَ
لَدَيْنَا
مَكِينٌ
أَمِينٌ
Когда
он
говорил,
он
сказал,
что
сегодня
у
нас
честный
Маккейн.
قَالَ
اجْعَلْنِي
عَلَى
خَزَائِنِ
الأَرْضِ
إِنِّي
حَفِيظٌ
عَلِيمٌ
Он
сказал:
"Храни
меня
в
земных
сокровищницах,
я
мудрый
человек".
وَكَذَلِكَ
مَكَّنَّا
لِيُوسُفَ
فِي
الأَرْضِ
يَتَبَوَّأُ
مِنْهَا
И
мы
также
позволили
Иосифу
на
этой
земле
захватить
власть
над
ней.
حَيْثُ
يَشَاء
نُصِيبُ
بِرَحْمَتِنَا
مَن
Где
он
разделит
нашу
милость.
نَّشَاء
وَلاَ
نُضِيعُ
أَجْرَ
الْمُحْسِنِينَ
Мы
хотим
и
не
растрачиваем
понапрасну
награды
благодетелей.
وَلَأَجْرُ
الآخِرَةِ
خَيْرٌ
لِّلَّذِينَ
آمَنُواْ
وَكَانُواْ
يَتَّقُونَ
И
награда
в
загробной
жизни
хороша
для
тех,
кто
верит
и
боится.
وَجَاءَ
إِخْوَةُ
يُوسُفَ
فَدَخَلُواْ
Вошли
братья
Джозефа.
عَلَيْهِ
فَعَرَفَهُمْ
وَهُمْ
لَهُ
مُنكِرُونَ
Он
знал
их,
а
они
отвергали
его.
وَلَمَّا
جَهَّزَهُم
بِجَهَازِهِمْ
قَالَ
ائْتُونِي
بِأَخٍ
لَّكُم
مِّنْ
И
когда
он
снабдил
их
их
устройством,
он
сказал:
Приведите
мне
брата
к
вам,
который
...
أَبِيكُمْ
أَلاَ
تَرَوْنَ
أَنِّي
أُوفِي
Отец,
разве
ты
не
видишь,
что
я
верен
тебе?
الْكَيْلَ
وَأَنَاْ
خَيْرُ
الْمُنزِلِينَ
Я
лучший
из
обоих
домов.
فَإِن
لَّمْ
تَأْتُونِي
بِهِ
فَلاَ
Если
не
принесешь,
не
надо.
كَيْلَ
لَكُمْ
عِندِي
وَلاَ
تَقْرَبُونِ
У
меня
есть
ты,
но
ты
не
подходишь
близко.
قَالُواْ
سَنُرَاوِدُ
عَنْهُ
أَبَاهُ
وَإِنَّا
لَفَاعِلُونَ
Они
сказали:
"мы
последуем
за
его
отцом,
и
мы
сделаем
это".
وَقَالَ
لِفِتْيَانِهِ
اجْعَلُواْ
بِضَاعَتَهُمْ
فِي
رِحَالِهِمْ
Он
велел
своим
ребятам
делать
свои
товары
во
время
путешествий.
لَعَلَّهُمْ
يَعْرِفُونَهَا
إِذَا
Может
быть,
они
знают
ее,
если
...
انقَلَبُواْ
إِلَى
أَهْلِهِمْ
لَعَلَّهُمْ
يَرْجِعُونَ
Обратитесь
к
своим
родителям,
чтобы
они
могли
вернуться.
فَلَمَّا
رَجَعُوا
إِلَى
أَبِيهِمْ
قَالُواْ
يَا
أَبَانَا
مُنِعَ
مِنَّا
Когда
они
вернулись
к
своему
отцу,
они
сказали:
"О,
отец,
он
запретил
нам".
الْكَيْلُ
فَأَرْسِلْ
مَعَنَا
Так
пошли
с
нами
أَخَانَا
نَكْتَلْ
وَإِنَّا
لَهُ
لَحَافِظُونَ
Наш
брат
и
мы
его
хранители
قَالَ
هَلْ
آمَنُكُمْ
عَلَيْهِ
إِلاَّ
كَمَا
أَمِنتُكُمْ
عَلَى
Он
сказал:
"Верю
ли
я
в
тебя,
кроме
как
я
верил
в
тебя?"
أَخِيهِ
مِن
قَبْلُ
فَاللَّهُ
خَيْرٌ
Его
брат
ей
Богу
хороший
حَافِظًا
وَهُوَ
أَرْحَمُ
الرَّاحِمِينَ
Он
самый
милосердный.
وَلَمَّا
فَتَحُواْ
مَتَاعَهُمْ
وَجَدُواْ
بِضَاعَتَهُمْ
رُدَّتْ
Когда
они
открыли
свои
вещи,
они
обнаружили,
что
их
товар
возвращен.
إِلَيْهِمْ
قَالُواْ
يَا
أَبَانَا
مَا
نَبْغِي
هَذِهِ
بِضَاعَتُنَا
Они
сказали
им:
"отец,
чего
мы
хотим?
это
наше
добро".
رُدَّتْ
إِلَيْنَا
وَنَمِيرُ
أَهْلَنَا
وَنَحْفَظُ
Вернись
к
нам
и
сохрани
наш
народ.
أَخَانَا
وَنَزْدَادُ
كَيْلَ
بَعِيرٍ
ذَلِكَ
كَيْلٌ
يَسِيرٌ
Наш
брат
и
мы
увеличиваем
Кил
Бэйр
этот
Кил
уок
قَالَ
لَنْ
أُرْسِلَهُ
مَعَكُمْ
حَتَّى
تُؤْتُونِ
مَوْثِقًا
مِّنَ
Он
сказал,
что
я
не
отправлю
его
с
вами,
пока
вы
не
получите
нотариальное
заверение.
اللَّهِ
لَتَأْتُنَّنِي
بِهِ
إِلاَّ
أَن
يُحَاطَ
بِكُمْ
Пусть
Аллах
доверяет
мне
только
быть
окруженным
тобой
فَلَمَّا
آتَوْهُ
مَوْثِقَهُمْ
قَالَ
اللَّهُ
عَلَى
مَا
نَقُولُ
وَكِيلٌ
Когда
они
пришли,
Бог
сказал:
"что
мы
скажем?"
وَقَالَ
يَا
بَنِيَّ
لاَ
تَدْخُلُواْ
مِن
بَابٍ
وَاحِدٍ
وَادْخُلُواْ
И
он
сказал:
Сын
Мой,
Не
входи
в
одну
дверь
и
не
входи.
مِنْ
أَبْوَابٍ
مُّتَفَرِّقَةٍ
وَمَا
أُغْنِي
عَنكُم
مِّنَ
اللَّهِ
مِن
От
дверей
и
от
того
что
я
пою
о
тебе
от
Бога
شَيْءٍ
إِنِ
الْحُكْمُ
إِلاَّ
لِلَّهِ
عَلَيْهِ
То,
что
только
Бог
может
судить.
تَوَكَّلْتُ
وَعَلَيْهِ
فَلْيَتَوَكَّلِ
الْمُتَوَكِّلُونَ
Я
доверяю
ему,
а
ты
доверяешь
людям.
وَلَمَّا
دَخَلُواْ
مِنْ
حَيْثُ
أَمَرَهُمْ
أَبُوهُم
مَّا
كَانَ
يُغْنِي
Когда
они
вошли
туда,
куда
велел
им
отец,
он
не
пел.
عَنْهُم
مِّنَ
اللَّهِ
مِن
شَيْءٍ
إِلاَّ
حَاجَةً
فِي
نَفْسِ
يَعْقُوبَ
О
них
от
Бога
ничего
кроме
нужды
в
том
же
Иакове
قَضَاهَا
وَإِنَّهُ
لَذُو
عِلْمٍ
لِّمَا
И
он
знает
что
عَلَّمْنَاهُ
وَلَكِنَّ
أَكْثَرَ
النَّاسِ
لاَ
يَعْلَمُونَ
Мы
научили
его,
но
большинство
людей
не
знают.
وَلَمَّا
دَخَلُواْ
عَلَى
يُوسُفَ
آوَى
إِلَيْهِ
أَخَاهُ
قَالَ
Когда
они
подошли
к
Иосифу,
его
брат
сказал:
إِنِّي
أَنَاْ
أَخُوكَ
فَلاَ
تَبْتَئِسْ
بِمَا
كَانُواْ
يَعْمَلُونَ
Я
твой
брат,
не
расстраивайся
из-за
того,
что
они
делали.
فَلَمَّا
جَهَّزَهُم
بِجَهَازِهِمْ
جَعَلَ
السِّقَايَةَ
فِي
رَحْلِ
Когда
они
были
снабжены
своим
устройством,
полив
прекратился.
أَخِيهِ
ثُمَّ
أَذَّنَ
مُؤَذِّنٌ
Тогда
его
брат
разрешил
муэдзину
أَيَّتُهَا
الْعِيرُ
إِنَّكُمْ
لَسَارِقُونَ
Вы
ребята
воры
قَالُواْ
وَأَقْبَلُواْ
عَلَيْهِم
مَّاذَا
تَفْقِدُونَ
Они
спросили:
"Что
ты
теряешь?"
قَالُواْ
نَفْقِدُ
صُوَاعَ
الْمَلِكِ
وَلِمَن
Они
сказали
мы
теряем
короля
и
кого
جَاءَ
بِهِ
حِمْلُ
بَعِيرٍ
وَأَنَاْ
بِهِ
زَعِيمٌ
Он
принес
ему
бараньего
ягненка,
а
я
принес
ему
вожака.
قَالُواْ
تَاللَّهِ
لَقَدْ
عَلِمْتُم
مَّا
Они
сказали:
"Боже,
знаешь
что
جِئْنَا
لِنُفْسِدَ
فِي
الأَرْضِ
وَمَا
كُنَّا
سَارِقِينَ
Мы
пришли,
чтобы
развратить
землю,
и
мы
не
были
ворами.
قَالُواْ
فَمَا
جَزَاؤُهُ
إِن
كُنتُمْ
كَاذِبِينَ
Они
сказали:
"какова
твоя
награда,
если
ты
лжец?"
قَالُواْ
جَزَاؤُهُ
مَن
وُجِدَ
فِي
رَحْلِهِ
Они
сказали,
что
его
награда
была
найдена
во
время
путешествия.
فَهُوَ
جَزَاؤُهُ
كَذَلِكَ
نَجْزِي
الظَّالِمِينَ
Это
также
награда
для
угнетателей.
فَبَدَأَ
بِأَوْعِيَتِهِمْ
قَبْلَ
وِعَاء
أَخِيهِ
ثُمَّ
اسْتَخْرَجَهَا
Он
начал
с
их
сосудов
раньше,
чем
у
брата,
а
затем
извлек
их.
مِن
وِعَاء
أَخِيهِ
كَذَلِكَ
كِدْنَا
لِيُوسُفَ
مَا
كَانَ
لِيَأْخُذَ
Из
кастрюли
его
брата
мы
почти
не
смогли
бы
забрать
Иосифа.
أَخَاهُ
فِي
دِينِ
الْمَلِكِ
إِلاَّ
أَن
يَشَاء
اللَّهُ
Его
брат
исповедует
религию
короля,
если
только
Бог
не
пожелает.
نَرْفَعُ
دَرَجَاتٍ
مِّن
نَّشَاء
وَفَوْقَ
كُلِّ
ذِي
عِلْمٍ
عَلِيمٌ
Мы
повышаем
Градусы
наших
желаний
и,
прежде
всего,
знающих.
قَالُواْ
إِن
يَسْرِقْ
فَقَدْ
سَرَقَ
أَخٌ
لَّهُ
مِن
قَبْلُ
Говорят,
если
он
крадет,
то
раньше
он
крал
брата.
فَأَسَرَّهَا
يُوسُفُ
فِي
نَفْسِهِ
وَلَمْ
يُبْدِهَا
لَهُمْ
Иосиф
уловил
это
в
себе
и
не
показал
им.
قَالَ
أَنتُمْ
شَرٌّ
مَّكَانًا
وَاللَّهُ
أَعْلَمْ
بِمَا
تَصِفُونَ
Он
сказал:
"Ты-зловещее
место,
и
Бог
знает,
что
ты
описываешь".
قَالُواْ
يَا
أَيُّهَا
الْعَزِيزُ
إِنَّ
لَهُ
أَبًا
شَيْخًا
Они
сказали,
О,
дорогая,
что
у
него
есть
старший
отец.
كَبِيرًا
فَخُذْ
أَحَدَنَا
Большое
бедро
одного
из
нас.
مَكَانَهُ
إِنَّا
نَرَاكَ
مِنَ
الْمُحْسِنِينَ
Мы
видим
в
вас
благодетелей.
قَالَ
مَعَاذَ
اللَّهِ
أَن
نَّأْخُذَ
إِلاَّ
مَن
Боже
упаси,
чтобы
мы
брали
только
у
...
وَجَدْنَا
مَتَاعَنَا
عِندَهُ
إِنَّا
إِذًا
لَّظَالِمُونَ
Мы
нашли
наши
вещи
с
ним,
если
мы
несправедливы.
فَلَمَّا
اسْتَيْأَسُواْ
مِنْهُ
خَلَصُواْ
نَجِيًّا
قَالَ
كَبِيرُهُمْ
Когда
они
отчаялись
в
нем,
они
были
спасены,
и
их
старший
сказал:
أَلَمْ
تَعْلَمُواْ
أَنَّ
أَبَاكُمْ
قَدْ
أَخَذَ
عَلَيْكُم
مَّوْثِقًا
Разве
ты
не
знал,
что
твой
отец
заверил
тебя
у
нотариуса?
مِّنَ
اللَّهِ
وَمِن
قَبْلُ
مَا
فَرَّطتُمْ
فِي
يُوسُفَ
فَلَنْ
أَبْرَحَ
Клянусь
Богом
и
тем,
что
ты
сделал
в
Иосифе,
ты
не
будешь
пощажен.
الأَرْضَ
حَتَّىَ
يَأْذَنَ
لِي
أَبِي
أَوْ
Земля,
пока
мой
отец
не
разрешит
или
يَحْكُمَ
اللَّهُ
لِي
وَهُوَ
خَيْرُ
الْحَاكِمِينَ
Бог
правит
для
меня,
и
он
лучший
из
правителей.
ارْجِعُواْ
إِلَى
أَبِيكُمْ
فَقُولُواْ
يَا
أَبَانَا
إِنَّ
ابْنَكَ
Вернись
к
своему
отцу
и
скажи:
"отец,
твой
сын
мертв".
سَرَقَ
وَمَا
شَهِدْنَا
إِلاَّ
بِمَا
Она
была
украдена,
и
мы
были
лишь
свидетелями.
عَلِمْنَا
وَمَا
كُنَّا
لِلْغَيْبِ
حَافِظِينَ
Мы
знали
и
не
должны
были
оставаться.
وَاسْأَلِ
الْقَرْيَةَ
الَّتِي
كُنَّا
فِيهَا
Спроси
деревню,
где
мы
были.
وَالْعِيرَ
الَّتِي
أَقْبَلْنَا
فِيهَا
وَإِنَّا
لَصَادِقُونَ
Мы
те,
кого
принимаем,
и
мы
истинны.
قَالَ
بَلْ
سَوَّلَتْ
لَكُمْ
أَنفُسُكُمْ
أَمْرًا
فَصَبْرٌ
جَمِيلٌ
Он
сказал:
"Я
подарю
тебе
прекрасное
терпение".
عَسَى
اللَّهُ
أَن
يَأْتِيَنِي
بِهِمْ
Пусть
Бог
принесет
мне
их.
جَمِيعًا
إِنَّهُ
هُوَ
الْعَلِيمُ
الْحَكِيمُ
Он-всезнающий,
мудрый.
وَتَوَلَّى
عَنْهُمْ
وَقَالَ
يَا
أَسَفَى
عَلَى
Он
взял
их
и
сказал:
"извините
за..."
يُوسُفَ
وَابْيَضَّتْ
عَيْنَاهُ
مِنَ
الْحُزْنِ
فَهُوَ
كَظِيمٌ
Иосиф
и
его
глаза
побелели
от
печали,
он
велик.
قَالُواْ
تَاللَّه
تَفْتَأُ
تَذْكُرُ
يُوسُفَ
Они
сказали:
"Бог
помнит
Иосифа".
حَتَّى
تَكُونَ
حَرَضًا
أَوْ
تَكُونَ
مِنَ
الْهَالِكِينَ
Пока
ты
не
станешь
агитатором
или
смертным.
قَالَ
إِنَّمَا
أَشْكُو
بَثِّي
وَحُزْنِي
إِلَى
Он
сказал:
"я
жалуюсь
и
мне
грустно".
اللَّهِ
وَأَعْلَمُ
مِنَ
اللَّهِ
مَا
لاَ
تَعْلَمُونَ
Бог
и
я
знаю
от
Бога
то
чего
не
знаешь
ты
يَا
بَنِيَّ
اذْهَبُواْ
فَتَحَسَّسُواْ
مِن
يُوسُفَ
وَأَخِيهِ
وَلاَ
Сын
мой,
иди
и
почувствуй
от
Иосифа
и
его
брата,
а
не
تَيْأَسُواْ
مِن
رَّوْحِ
اللَّهِ
إِنَّهُ
لاَ
Отчаяния
Духа
Божьего
он
не
испытывает.
يَيْأَسُ
مِن
رَّوْحِ
اللَّهِ
إِلاَّ
الْقَوْمُ
الْكَافِرُونَ
Дух
Божий,
кроме
неверующих.
فَلَمَّا
دَخَلُواْ
عَلَيْهِ
قَالُواْ
يَا
أَيُّهَا
الْعَزِيزُ
مَسَّنَا
Когда
они
вошли
к
нему,
они
сказали:
"о,
дорогой
старик!"
وَأَهْلَنَا
الضُّرُّ
وَجِئْنَا
بِبِضَاعَةٍ
مُّزْجَاةٍ
فَأَوْفِ
لَنَا
И
наши
родители
и
мы
принесли
смешанный
товар
и
мы
дали
нам
الْكَيْلَ
وَتَصَدَّقْ
عَلَيْنَا
И
ты
веришь
в
нас.
إِنَّ
اللَّهَ
يَجْزِي
الْمُتَصَدِّقِينَ
Бог
вознаграждает
тех,
кто
верит.
قَالَ
هَلْ
عَلِمْتُم
مَّا
فَعَلْتُم
Он
спросил:
"Ты
знал,
что
ты
сделал?"
بِيُوسُفَ
وَأَخِيهِ
إِذْ
أَنتُمْ
جَاهِلُونَ
Иосиф
и
его
брат
как
вы
невежественны
قَالُواْ
أَإِنَّكَ
لَأَنتَ
يُوسُفُ
قَالَ
أَنَاْ
يُوسُفُ
وَهَذَا
أَخِي
Они
сказали:
"потому
что
ты
Иосиф",
он
сказал:
"я
Иосиф,
а
это
мой
брат".
قَدْ
مَنَّ
اللَّهُ
عَلَيْنَا
إِنَّهُ
مَنَّ
يَتَّقِ
Бог
дал
нам,
он
тот,
кто
...
وَيَصْبِرْ
فَإِنَّ
اللَّهَ
لاَ
يُضِيعُ
أَجْرَ
الْمُحْسِنِينَ
Будьте
терпеливы,
ибо
Бог
не
расточает
награды
благодетелей.
قَالُواْ
تَاللَّهِ
لَقَدْ
آثَرَكَ
Они
сказали:
"Бог
обогатил
тебя".
اللَّهُ
عَلَيْنَا
وَإِن
كُنَّا
لَخَاطِئِينَ
Бог
с
нами,
даже
если
мы
грешники.
قَالَ
لاَ
تَثْرِيبَ
عَلَيْكُمُ
الْيَوْمَ
Он
сказал:
"Не
поддавайся
искушению
сегодня".
يَغْفِرُ
اللَّهُ
لَكُمْ
وَهُوَ
أَرْحَمُ
الرَّاحِمِينَ
Бог
прощает
тебя
и
он
самый
милосердный
اذْهَبُواْ
بِقَمِيصِي
هَذَا
فَأَلْقُوهُ
عَلَى
وَجْهِ
Возьми
эту
рубашку
и
брось
мне
в
лицо.
أَبِي
يَأْتِ
بَصِيرًا
وَأْتُونِي
بِأَهْلِكُمْ
أَجْمَعِينَ
Мой
отец
приходит
посмотреть,
а
я
прихожу
ко
всем
вам.
وَلَمَّا
فَصَلَتِ
الْعِيرُ
قَالَ
أَبُوهُمْ
И
когда
меня
разлучили,
их
отец
сказал:
إِنِّي
لَأَجِدُ
رِيحَ
يُوسُفَ
لَوْلاَ
أَن
تُفَنِّدُونِ
Я
бы
нашел
ветер
Джозефа,
если
бы
не
ты.
قَالُواْ
تَاللَّهِ
إِنَّكَ
لَفِي
ضَلالِكَ
الْقَدِيمِ
Они
сказали:
"Боже,
ты
в
своем
старом
заблуждении".
فَلَمَّا
أَن
جَاءَ
الْبَشِيرُ
أَلْقَاهُ
عَلَى
وَجْهِهِ
فَارْتَدَّ
Когда
пришел
Башир,
он
швырнул
его
ему
в
лицо
и
взбунтовался.
بَصِيرًا
قَالَ
أَلَمْ
أَقُل
لَّكُمْ
Видя
эту
боль
я
сказал
тебе
إِنِّي
أَعْلَمُ
مِنَ
اللَّهِ
مَا
لاَ
تَعْلَمُونَ
Я
знаю
от
Бога
то,
чего
не
знаешь
ты.
قَالُواْ
يَا
أَبَانَا
اسْتَغْفِرْ
Они
сказали:
"отец,
проси
прощения".
لَنَا
ذُنُوبَنَا
إِنَّا
كُنَّا
خَاطِئِينَ
У
нас
есть
свои
грехи,
мы
были
грешны.
قَالَ
سَوْفَ
أَسْتَغْفِرُ
لَكُمْ
Он
сказал
Я
попрошу
у
тебя
прощения
رَبِّيَ
إِنَّهُ
هُوَ
الْغَفُورُ
الرَّحِيمُ
Мой
Господь,
Он-Прощающий,
Милосердный.
فَلَمَّا
دَخَلُواْ
عَلَى
يُوسُفَ
آوَى
إِلَيْهِ
И
когда
они
вошли
к
Иосифу,
он
укрыл
его.
أَبَوَيْهِ
وَقَالَ
ادْخُلُواْ
مِصْرَ
إِن
شَاء
اللَّهُ
آمِنِينَ
Его
родители
сказали:
"войди
в
Египет,
Бог
даст,
в
безопасности".
وَرَفَعَ
أَبَوَيْهِ
عَلَى
الْعَرْشِ
وَخَرُّواْ
لَهُ
سُجَّدًا
وَقَالَ
Он
возвел
своих
родителей
на
трон
и,
опустившись
перед
ним
ниц,
сказал:
يَا
أَبَتِ
هَذَا
تَأْوِيلُ
رُؤْيَايَ
مِن
قَبْلُ
قَدْ
جَعَلَهَا
رَبِّي
Отец,
это
истолкование
моего
видения
было
сделано
моим
Господом.
حَقًّا
وَقَدْ
أَحْسَنَ
بِي
إِذْ
أَخْرَجَنِي
مِنَ
السِّجْنِ
وَجَاءَ
Он
действительно
сделал
мне
добро,
вызволив
меня
из
тюрьмы
и
приехав
сюда.
بِكُم
مِّنَ
الْبَدْوِ
مِن
بَعْدِ
أَن
نَّزَغَ
الشَّيْطَانُ
بَيْنِي
Сколько
бедуинов
после
того,
как
дьявол
заполучил
Бенни?
وَبَيْنَ
إِخْوَتِي
إِنَّ
رَبِّي
لَطِيفٌ
И
среди
моих
братьев
мой
Господь
добр.
لِّمَا
يَشَاء
إِنَّهُ
هُوَ
الْعَلِيمُ
الْحَكِيمُ
Когда
он
хочет,
он-всезнающий,
мудрый.
رَبِّ
قَدْ
آتَيْتَنِي
مِنَ
الْمُلْكِ
وَعَلَّمْتَنِي
مِن
تَأْوِيلِ
Господь
ты
пришел
ко
мне
от
царя
и
научил
меня
истолкованию
الأَحَادِيثِ
فَاطِرَ
السَّمَاوَاتِ
وَالأَرْضِ
أَنتَ
وَلِيِّي
فِي
В
небесах
и
на
земле
ты
мой
хранитель.
الدُّنْيَا
وَالآخِرَةِ
تَوَفَّنِي
Этот
мир
и
загробная
жизнь.
مُسْلِمًا
وَأَلْحِقْنِي
بِالصَّالِحِينَ
Мусульманин
и
следуй
за
мной
к
праведникам
ذَلِكَ
مِنْ
أَنبَاء
الْغَيْبِ
نُوحِيهِ
إِلَيْكَ
وَمَا
Это
весть
о
невидимом
для
тебя
и
что
كُنتَ
لَدَيْهِمْ
إِذْ
أَجْمَعُواْ
أَمْرَهُمْ
وَهُمْ
يَمْكُرُونَ
У
них
было
все
это
вместе,
и
они
думали
...
وَمَا
أَكْثَرُ
النَّاسِ
وَلَوْ
حَرَصْتَ
بِمُؤْمِنِينَ
А
что
еще
люди,
если
осторожные
верующие?
وَمَا
تَسْأَلُهُمْ
عَلَيْهِ
مِنْ
أَجْرٍ
И
о
чем
ты
их
просишь?
إِنْ
هُوَ
إِلاَّ
ذِكْرٌ
لِّلْعَالَمِينَ
Это
всего
лишь
упоминание
о
мирах.
وَكَأَيِّن
مِّن
آيَةٍ
فِي
السَّمَاوَاتِ
Как
будто
были
знамения
на
небесах.
وَالأَرْضِ
يَمُرُّونَ
عَلَيْهَا
وَهُمْ
عَنْهَا
مُعْرِضُونَ
И
земля,
по
которой
они
проходят,
и
они
обнажены.
وَمَا
يُؤْمِنُ
أَكْثَرُهُمْ
بِاللَّهِ
إِلاَّ
وَهُم
مُّشْرِكُونَ
Большинство
из
них
верят
в
Бога
но
они
политеисты
أَفَأَمِنُواْ
أَن
تَأْتِيَهُمْ
غَاشِيَةٌ
مِّنْ
عَذَابِ
Верят
ли
они,
что
придут?
اللَّهِ
أَوْ
تَأْتِيَهُمُ
السَّاعَةُ
بَغْتَةً
وَهُمْ
لاَ
يَشْعُرُونَ
Бог
или
час
приходит
внезапно
и
они
не
чувствуют
قُلْ
هَذِهِ
سَبِيلِي
أَدْعُو
إِلَى
اللَّهِ
عَلَى
بَصِيرَةٍ
أَنَاْ
Скажи
это
мой
путь
я
молюсь
Богу
о
том
прозрении
которым
я
являюсь
وَمَنِ
اتَّبَعَنِي
وَسُبْحَانَ
Следуй
за
мной
и
восхваляй
اللَّهِ
وَمَا
أَنَاْ
مِنَ
الْمُشْرِكِينَ
Бог
и
я
не
политеисты.
وَمَا
أَرْسَلْنَا
مِن
قَبْلِكَ
إِلاَّ
رِجَالاً
نُّوحِي
إِلَيْهِم
И
мы
послали
к
вам
только
тех,
кому
мы
предлагаем.
مِّنْ
أَهْلِ
الْقُرَى
أَفَلَمْ
يَسِيرُواْ
فِي
الأَرْضِ
فَيَنظُرُواْ
Жители
деревень
не
ходили
по
земле
и
не
смотрели.
كَيْفَ
كَانَ
عَاقِبَةُ
الَّذِينَ
مِن
قَبْلِهِمْ
وَلَدَارُ
Каковы
были
последствия
тех,
кто
был
до
них
и
Алдара?
الآخِرَةِ
خَيْرٌ
لِّلَّذِينَ
اتَّقَواْ
أَفَلاَ
تَعْقِلُونَ
Загробная
жизнь
лучше
для
тех,
кто
не
боится.
حَتَّى
إِذَا
اسْتَيْأَسَ
الرُّسُلُ
وَظَنُّواْ
أَنَّهُمْ
قَدْ
Даже
если
бы
апостолы
отчаялись
и
думали,
что
смогут.
كُذِبُواْ
جَاءَهُمْ
نَصْرُنَا
فَنُجِّيَ
مَن
نَّشَاء
Они
лгали,
наша
победа
пришла
к
ним,
и
мы
были
спасены
от
нашего
желания.
وَلاَ
يُرَدُّ
بَأْسُنَا
عَنِ
الْقَوْمِ
الْمُجْرِمِينَ
Преступникам
нет
оправдания.
لَقَدْ
كَانَ
فِي
قَصَصِهِمْ
عِبْرَةٌ
لِّأُولِي
الأَلْبَابِ
مَا
كَانَ
Именно
в
их
историях
был
первый
пример
того,
что
حَدِيثًا
يُفْتَرَى
وَلَكِن
تَصْدِيقَ
الَّذِي
بَيْنَ
يَدَيْهِ
Недавно
оклеветанный
но
правдоподобный
кто
в
его
руках
وَتَفْصِيلَ
كُلَّ
شَيْءٍ
وَهُدًى
وَرَحْمَةً
لِّقَوْمٍ
يُؤْمِنُونَ
Все,
и
руководство,
и
милость
для
людей,
которые
веруют.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.