Текст и перевод песни Mishima - Hasta que lo miras
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hasta que lo miras
Пока ты не взглянешь
Aquest
matí
he
sortit
a
estirar
les
cames
Этим
утром
я
вышел
размять
ноги,
I
fotia
un
fred
de
mil
dimonis
И
был
жуткий
мороз.
El
Marc
tot
just
tornava
del
poble
amb
pa
i
cafè
per
esmorzar
Марк
как
раз
вернулся
из
деревни
с
хлебом
и
кофе
на
завтрак.
Hauria
d'escriure
un
altre
tema
i
averiguar
què
li
passa
al
Vega
Мне
бы
следовало
написать
еще
одну
песню
и
выяснить,
что
случилось
с
Вегой.
Fa
quatre
dies
que
estem
sota
zero
Уже
четыре
дня
держится
минусовая
температура.
Surts
de
l'estudi
i
només
veus
camps,
un
gos
que
borda
la
boira
Выходишь
из
студии
и
видишь
только
поля,
собаку,
лающую
на
туман,
Algunes
ovelles
i
un
sol
incompetent
que
intenta
escalfar
Несколько
овец
и
беспомощное
солнце,
которое
пытается
согреть.
Sembla
que
cada
centímetre
de
França
tingui
propietari
Похоже,
что
каждый
сантиметр
Франции
имеет
владельца,
I
cada
mala
herba
la
seva
D.O.
И
у
каждого
сорняка
свой
сертификат
качества.
M'agradaria
fer
una
cançó
com
aquella
dels
Nits
Мне
хотелось
бы
написать
песню,
как
та,
у
группы
Nits,
Sobre
les
muntanyes
d'Holanda,
Про
горы
Голландии.
Jo
la
podria
fer
sobre
els
molins
de
Montjuïc
Я
мог
бы
написать
про
мельницы
Монжуика,
Els
llobarros
de
Navarra,
les
olives
d'Irlanda
Морского
окуня
из
Наварры,
оливки
из
Ирландии
O
els
barcelonins
del
Passeig
de
Gràcia.
Etcètera
Или
барселонцев
с
Пасео-де-Грасиа.
И
так
далее.
O
una
cançó
sobre
els
bojos
que
parlen
sols
Или
песню
о
сумасшедших,
которые
разговаривают
сами
с
собой.
-"Hasta
que
lo
miras",
deia
el
Fede-
aquell
tenor
del
metro
-"Пока
ты
не
взглянешь",
говорил
Феде
- тот
тенор
из
метро.
O
la
veïna
del
Bernat
que
sempre
discuteix
amb
algú
que
no
hi
és...
Или
соседка
Берната,
которая
всегда
спорит
с
кем-то,
кого
нет
рядом...
Fins
que
aquest
algú
comences
a
ser
tu
Пока
этим
кем-то
не
становишься
ты.
Però
llavors
me
n'adono
que
jo
mateix
em
passo
el
dia
així
Но
потом
я
понимаю,
что
сам
провожу
так
весь
день,
Parlant
sol,
donant
voltes
a
les
coses,
Разговаривая
сам
с
собой,
обдумывая
всё,
Com
si
mantingués
una
conversa
amb
qui
cony
sap
qui
Как
будто
веду
беседу
с
черт
знает
кем.
Dic
que
componc
cançons...
Potser
és
una
excusa
Говорю,
что
сочиняю
песни...
Возможно,
это
просто
отговорка.
Canto
per
dins,
com
qui
parla
sol
Пою
про
себя,
как
тот,
кто
говорит
сам
с
собой,
Enmig
dels
gèlids
camps
de
França
Среди
ледяных
полей
Франции.
Canto
per
dins,
com
si
estigués
boig
Пою
про
себя,
словно
сумасшедший,
Fins
que
algú
es
decideixi
a
escoltar-me
Пока
кто-нибудь
не
решит
меня
послушать.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Caraben
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.