Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
OHò!
(Tchip)
OHò!
(Tchip)
Poukwa
nou
an
bab
ankò?
Warum
schmollen
wir
immer
noch?
En
ni
maw
dè
vwè-w
fè
tout
sèn
a-w
Ich
habe
es
satt,
deine
ganzen
Szenen
zu
sehen
Ou
té
vlé
an
mandé-w
padon
Du
wolltest,
dass
ich
dich
um
Verzeihung
bitte
Pas
an
lésé-w
dômi
tousèl
a-w
Weil
ich
dich
alleine
habe
schlafen
lassen
Es
an
grifé-w,
an
mòdé-w
mwen?
Habe
ich
dich
gekratzt,
dich
gebissen?
Es
an
pété
chèn
a-w?
Habe
ich
deine
Kette
gesprengt?
Ou
jiré
mwen
mè
ou
vwè
rouj
lè
mwen
an
di-w
fèmé
...
Hum!
Du
schwörst
mir,
aber
du
siehst
rot,
wenn
ich
dir
sage,
halt
den
Mund
...
Hum!
Vou
ka
rèfisé
dè
adousi
ou
bizwen
ran
mwen
fou
fi
Du
weigerst
dich,
sanft
zu
werden,
du
willst
mich
verrückt
machen
Istwa
an
nou
an
sursi
a
on
fil
i...
ka
kenn
Unsere
Geschichte
hängt
am
seidenen
Faden
Sé
toujou
mwen
ki
ni
on
sousi
Immer
bin
ich
derjenige,
der
ein
Problem
hat
Lanmou
la
ni
on
gou
si
Die
Liebe
hat
einen
bitteren
Geschmack
Rété
byen
nou
pa
fouti
mèm
on
ti
koud
fil
Bleib
ruhig,
wir
kriegen
nicht
mal
einen
kleinen
Faden
hin
Ou
toujou
vlé
ni
le
dernier
mot
Du
willst
immer
das
letzte
Wort
haben
Èvè
ou
vé
palé
pli
fò
Und
lauter
sprechen
Mwen
an
pa
jin
fè
sa
ki
fo
Ich
habe
nie
etwas
falsch
gemacht
É
vou
ou
pa
jinmin
ni
tò
Und
du
hast
nie
Unrecht
Ki
jan
an
fè
pou
tonbé
malad
a
on
fòl?
Wie
konnte
ich
mich
in
eine
Verrückte
verlieben?
E
pou
voyaj
la
an
sav
ou
pa
dakò
enkò
Und
für
die
Reise
weiß
ich,
dass
du
wieder
nicht
einverstanden
bist
Eh!
les
larmes
de
crocodile
et
toute
la
panoplie
Eh!
Krokodilstränen
und
das
ganze
Programm
Si
yo
kouté-w
palé
sé
mwen
ki
sé
pli
gwo
salopwi
Wenn
man
dir
zuhört,
bin
ich
der
größte
Dreckskerl
Evidaman,
ou
ka
détéré
dé
dosié
ki
jan
anfwi
Natürlich
gräbst
du
Akten
aus,
die
längst
begraben
sind
Ou
bon
é
mwen?
An
bon
èvè-w
osi!
Du
bist
gut
und
ich?
Ich
bin
auch
gut
zu
dir!
E
a
chak
fwa
sé
la
gè,
nou
Und
jedes
Mal
ist
es
Krieg,
wir
Pa
jin
ka
pran
prékosyon
Treffen
nie
Vorsichtsmaßnahmen
Sé
caractère
de
merde
kont
caractère
de
cochon
Scheiß
Charakter
gegen
Schweine
Charakter
Ou
ka
invanté
mwen
vi
èvè
ninpòt
ti
fanm
ochan
Du
erfindest
mir
ein
Leben
mit
jeder
x-beliebigen
Frau,
ochan
Donk
an
ka
répon
vou
kè
ou
ka
ofè-w
au
plus
offrant
Also
antworte
ich
dir,
dass
du
dich
dem
Meistbietenden
anbietest
Dé
fwa
an
paka
di
ayen
mè
an
didan
an
ka
hélé
Manchmal
sage
ich
nichts,
aber
innerlich
schreie
ich
Ou
ka
rantré
an
kriz
si
mwen
pou
on
soulié
ka
tréné
Du
bekommst
einen
Anfall,
wenn
ich
wegen
eines
Schuhs,
der
herumliegt
Sé
mwen
ki
pa
bon,
mwen
ki
mové,
mwen
ka
exajéré
Ich
bin
der
Böse,
ich
bin
schlecht,
ich
übertreibe
Poukwa
nou
ansanm
ankò
si
sò
an
nou
ja
sélé?
Warum
sind
wir
noch
zusammen,
wenn
unser
Schicksal
schon
besiegelt
ist?
Es
ou
ka
sonjé,
balan
difé
téka
limé?
Erinnerst
du
dich,
als
das
Feuer
loderte?
An
téka
kaliné-w,
kon
pon
moun
pa
sav
kaliné
Ich
habe
dich
liebkost,
wie
es
niemand
sonst
kann
An
té
moun
a-w
é
ou
té
moun
an
mwen
Ich
gehörte
dir
und
du
gehörtest
mir
Nou
tombé
d'amour
nou
té
dans
le
bain
Wir
verliebten
uns,
wir
waren
im
siebten
Himmel
Nou
toupatou
nou
té
men
dan
lanmen
Wir
waren
überall,
wir
gingen
Hand
in
Hand
Nou
té
vrèman
fou,
nou
té
vrèman
byen
Wir
waren
wirklich
verrückt,
wir
waren
wirklich
gut
Tousa
atirans
Diese
ganze
Anziehung
Nou
téka
kominiké
san
palé
an
silans
Wir
kommunizierten
ohne
Worte,
in
Stille
On
ti
mélodi,
épi
on
ti
dans
Eine
kleine
Melodie
und
ein
kleiner
Tanz
Maché
anba
lapli,
fè
inpridans
Im
Regen
spazieren
gehen,
unvorsichtig
sein
Nou
paté
ka
sôti
déwò
san
fè
on
Selfie
Wir
sind
nicht
ausgegangen,
ohne
ein
Selfie
zu
machen
Nou
fè
dé
swaré
cinéma
san
vwè
on
sèl
film
Wir
haben
Kinoabende
gemacht,
ohne
einen
einzigen
Film
zu
sehen
An
té
telman
malad
a-w,
kè
baw
an
fè
la
bagaw
Ich
war
so
verrückt
nach
dir,
dass
ich
dir
den
Ring
geschenkt
habe
An
té
pé
manti
ba-w
à
la
barre
Ich
hätte
für
dich
im
Zeugenstand
gelogen
An
té
telman
malad
a-w,
kè
ba-w
an
fè
la
bagaw
Ich
war
so
verrückt
nach
dir,
dass
ich
dir
den
Ring
geschenkt
habe
An
té
ka
prévwa
dè
ba-w
bag
a-w
Ich
hatte
vor,
dir
deinen
Ring
zu
geben
(En
ni
maw
dè
vwè-w
fè
tout
sèn
a-w)
(Ich
habe
es
satt,
deine
ganzen
Szenen
zu
sehen)
(Poukwa
nou
an
bab
ankô)
(Warum
schmollen
wir
immer
noch)
Annnn
Annnn
AnnAnnAnnnn
Annnn
Annnn
AnnAnnAnnnn
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mickael Maragnes, Samuel Stanislas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.