Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Where the Wild Roses Grow
Где растут дикие розы
They
call
me
The
Wild
Rose
Меня
зовут
Дикая
Роза,
But
my
name
was
Elisa
Day
Но
имя
моё
— Элиза
Дэй.
Why
they
call
me
it
I
do
not
know
Не
знаю,
откуда
взялось
это
прозвище,
For
my
name
was
Elisa
Day
Ведь
имя
моё
— Элиза
Дэй.
From
the
first
day
I
saw
her
I
knew
she
was
the
one
С
первого
взгляда
я
понял:
она
— та
самая,
As
she
stared
in
my
eyes
and
smiled
Когда
в
глаза
мне
взглянула,
улыбку
даря.
For
her
lips
were
the
colour
of
the
roses
Её
губы
были
цвета
тех
роз,
That
grew
down
the
river,
all
bloody
and
wild
Что
росли
у
реки
— алые,
дикие.
When
he
knocked
on
my
door
and
entered
the
room
Когда
он
постучал
и
вошёл
в
мой
дом,
My
trembling
subsided
in
his
sure
embrace
Дрожь
утихла
в
его
крепких
объятьях.
He
would
be
my
first
man,
and
with
a
careful
hand
Он
стал
моим
первым,
и
нежной
рукой
He
wiped
at
the
tears
that
ran
down
my
face
Смахнул
слёзы,
струившиеся
по
щекам.
They
call
me
The
Wild
Rose
Меня
зовут
Дикая
Роза,
But
my
name
was
Elisa
Day
Но
имя
моё
— Элиза
Дэй.
Why
they
call
me
it
I
do
not
know
Не
знаю,
откуда
взялось
это
прозвище,
For
my
name
was
Elisa
Day
Ведь
имя
моё
— Элиза
Дэй.
On
the
second
day
I
brought
her
a
flower
На
второй
день
я
принёс
ей
цветок,
She
was
more
beautiful
than
any
woman
I'd
seen
Прекраснее
не
встречал
женщин
нигде.
I
said,
"Do
you
know
where
the
wild
roses
grow
Спросил:
«Знаешь,
где
розы
дикие
растут,
So
sweet
and
scarlet
and
free?"
Так
сладко,
ало
и
свободно?»
On
the
second
day
he
came
with
a
single
red
rose
На
второй
день
он
пришёл
с
алой
розой
одной,
He
said
"Give
me
your
loss
and
your
sorrow"
Сказал:
«Отпусти
свою
боль
и
печаль».
I
nodded
my
head,
as
I
lay
on
the
bed
Кивнула
в
ответ,
лёжа
на
кровати,
"If
I
show
you
the
roses,
will
you
follow?"
«Покажу
розы
— последуешь
за
мной?»
They
call
me
The
Wild
Rose
Меня
зовут
Дикая
Роза,
But
my
name
was
Elisa
Day
Но
имя
моё
— Элиза
Дэй.
Why
they
call
me
it
I
do
not
know
Не
знаю,
откуда
взялось
это
прозвище,
For
my
name
was
Elisa
Day
Ведь
имя
моё
— Элиза
Дэй.
On
the
third
day
he
took
me
to
the
river
На
третий
день
к
реке
он
меня
привёл,
He
showed
me
the
roses
and
we
kissed
Показал
розы,
и
мы
поцеловались.
And
the
last
thing
I
heard
was
a
muttered
word
Последнее,
что
услышала,
— шёпот
его,
As
he
knelt
above
me
with
a
rock
in
his
fist
Когда
он
встал
надо
мной
с
камнем
в
руке.
On
the
last
day
I
took
her
where
the
wild
roses
grow
В
последний
день
я
отвёл
её
к
диким
розам,
And
she
lay
on
the
bank,
the
wind
light
as
a
thief
Она
легла
на
берег,
ветер
крался,
как
вор.
As
I
kissed
her
goodbye,
said,
"All
beauty
must
die"
Прощаясь,
сказал:
«Всей
красоте
суждено
умереть»,
And
lent
down
and
planted
a
rose
between
her
teeth
Наклонился
и
розу
вложил
ей
в
зубы.
They
call
me
The
Wild
Rose
Меня
зовут
Дикая
Роза,
But
my
name
was
Elisa
Day
Но
имя
моё
— Элиза
Дэй.
Why
they
call
me
it
I
do
not
know
Не
знаю,
откуда
взялось
это
прозвище,
For
my
name
was
Elisa
Day
Ведь
имя
моё
— Элиза
Дэй.
For
my
name
was
Elisa
Day
Ведь
имя
моё
— Элиза
Дэй.
For
my
name
was
Elisa
Day
Ведь
имя
моё
— Элиза
Дэй.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nicholas Edward Cave
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.