Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cemetery Walks
Friedhofsspaziergänge
It's
a
new
energy,
innit?
Das
ist
eine
neue
Energie,
nicht
wahr?
What
you
know
about
cemetery
walks?
Was
weißt
du
schon
über
Friedhofsspaziergänge?
Cemetery
talks
to
the
gravestone
but
the
gravestone
don't
talk
Friedhofsgespräche
mit
dem
Grabstein,
aber
der
Grabstein
spricht
nicht
I'm
alone
with
my
thoughts
Ich
bin
allein
mit
meinen
Gedanken
'Member
that
day
up
in
court,
got
sent
down
Erinnere
mich
an
den
Tag
vor
Gericht,
wurde
verurteilt
Now
I'm
doin'
tours,
from
the
porch
to
the
Porsche
Jetzt
mache
ich
Touren,
von
der
Veranda
zum
Porsche
Last
hug
with
my
mum
was
in
the
morgue
Die
letzte
Umarmung
mit
meiner
Mutter
war
im
Leichenschauhaus
No
carriage,
no
horse
Keine
Kutsche,
kein
Pferd
I
was
broke
then
Damals
war
ich
pleite
Only
done
what
I
could
afford
Tat
nur,
was
ich
mir
leisten
konnte
Real
to
the
core
Echt
bis
ins
Mark
Yeah,
we
give
thanks
to
the
Lord
Ja,
wir
danken
dem
Herrn
Straight
pain,
another
page
from
this
article
Reiner
Schmerz,
eine
weitere
Seite
aus
diesem
Artikel
Memory
lane
in
this
article
Erinnerungspfad
in
diesem
Artikel
Chapter
one,
with
my
mum
in
the
carnival
Kapitel
eins,
mit
meiner
Mutter
auf
dem
Karneval
Chapter
two,
back
to
school
days
Kapitel
zwei,
zurück
zu
den
Schultagen
I
had
to
make
a
belt
from
a
shoelace
Ich
musste
mir
einen
Gürtel
aus
einem
Schnürsenkel
machen
But
now
my
jewels
bust
down,
Thotiana,
like
I'm
Blueface
Aber
jetzt
sind
meine
Juwelen
"bust
down",
Thotiana,
als
wäre
ich
Blueface
Doomsday
every
Tuesday
(what?)
Weltuntergang
jeden
Dienstag
(was?)
HMP
with
a
roommate
(for
real)
HMP
(Gefängnis
Ihrer
Majestät)
mit
einem
Zellengenossen
(echt
jetzt)
Pictures
on
the
wall
stuck
with
toothpaste
(of
my
daughter)
Bilder
an
der
Wand,
mit
Zahnpasta
festgeklebt
(von
meiner
Tochter)
Chapter
three,
flashbacks
to
'08
Kapitel
drei,
Rückblenden
auf
'08
Family's
nice,
no
one's
died,
yeah,
it's
all
great
(nice)
Der
Familie
geht's
gut,
niemand
ist
gestorben,
ja,
alles
ist
super
(nett)
I
know
you
want
more,
here's
chapter
four,
how
did
I
get
by?
(How?)
Ich
weiß,
du
willst
mehr,
hier
ist
Kapitel
vier,
wie
bin
ich
durchgekommen?
(Wie?)
Three
months
between
my
mum
and
dad
died
Drei
Monate
lagen
zwischen
dem
Tod
meiner
Mutter
und
meines
Vaters
Yeah,
my
melon
was
fried,
I
was
really
outside
Ja,
mein
Kopf
war
Matsch,
ich
war
wirklich
draußen
How
the
fuck
did
I
survive?
Wie
zum
Teufel
habe
ich
überlebt?
I'ma
tell
you
in
chapter
five
Ich
erzähl's
dir
in
Kapitel
fünf
What
you
know
about
cemetery
walks?
Was
weißt
du
schon
über
Friedhofsspaziergänge?
Cemetery
talks
to
the
gravestone
but
the
gravestone
don't
talk
Friedhofsgespräche
mit
dem
Grabstein,
aber
der
Grabstein
spricht
nicht
I'm
alone
with
my
thoughts
Ich
bin
allein
mit
meinen
Gedanken
'Member
that
day
up
in
court,
got
sent
down
Erinnere
mich
an
den
Tag
vor
Gericht,
wurde
verurteilt
Now
I'm
doin'
tours,
from
the
porch
to
the
Porsche
Jetzt
mache
ich
Touren,
von
der
Veranda
zum
Porsche
Last
hug
with
my
mum
was
in
the
morgue
Die
letzte
Umarmung
mit
meiner
Mutter
war
im
Leichenschauhaus
No
carriage,
no
horse
Keine
Kutsche,
kein
Pferd
I
was
broke
then
Damals
war
ich
pleite
Only
done
what
I
could
afford
Tat
nur,
was
ich
mir
leisten
konnte
Real
to
the
core
Echt
bis
ins
Mark
Yeah,
we
give
thanks
to
the
Lord
Ja,
wir
danken
dem
Herrn
Chapter
five,
I
was
sleepin'
in
a
robbed
car
Kapitel
fünf,
ich
schlief
in
einem
geklauten
Auto
Why?
Because
they
repossessed
mum's
yard
Warum?
Weil
sie
Mamas
Haus
zwangsvollstreckt
haben
Had
metal
'round
me
like
a
scrapyard
Hatte
Metall
um
mich
wie
auf
'nem
Schrottplatz
Up
early
in
the
morning,
had
to
trap
hard
(yeah,
I
did)
Früh
morgens
auf,
musste
hart
ticken
(ja,
das
tat
ich)
Chapter
six,
not
a
pot
to
piss
(Facts)
Kapitel
sechs,
keinen
Topf
zum
Reinpinkeln
(Fakten)
No
crib,
no
money,
I
was
beggin'
lifts
(mad)
Keine
Bude,
kein
Geld,
ich
bettelte
um
Mitfahrgelegenheiten
(krass)
Lick
a
move,
blow,
chase,
bare
adrenaline
(gone)
Einen
Coup
landen,
abhauen,
Verfolgung,
pures
Adrenalin
(weg)
Nowhere
to
stay
at
night,
I
was
dreading
it
Nirgendwo
zum
Übernachten,
ich
fürchtete
mich
davor
Chapter
seven,
is
there
a
place
really
called
Heaven?
Kapitel
sieben,
gibt
es
wirklich
einen
Ort
namens
Himmel?
Cah
if
there
is,
why
did
you
take
my
queen
from
my
present?
(Why
did
ya?)
Denn
wenn
es
ihn
gibt,
warum
hast
du
meine
Königin
aus
meiner
Gegenwart
genommen?
(Warum
hast
du
das?)
Chapter
eight,
when
your
fam
hates
Kapitel
acht,
wenn
deine
Familie
dich
hasst
They'd
rather
see
you
in
a
bad
place
Sie
würden
dich
lieber
an
einem
schlechten
Ort
sehen
They
hate
behind
your
back
but
they
smile
up
in
your
damn
face
(that's
fake)
Sie
hassen
hinter
deinem
Rücken,
aber
lächeln
dir
dreist
ins
Gesicht
(das
ist
falsch)
Chapter
nine,
I
ask
God
for
blessings
Kapitel
neun,
ich
bitte
Gott
um
Segen
More
lessons
and
he
locked
off
a
whole
section
Mehr
Lektionen,
und
er
hat
einen
ganzen
Bereich
abgeriegelt
Chapter
ten,
I
can't
wait
to
see
my
mum
again
Kapitel
zehn,
ich
kann
es
kaum
erwarten,
meine
Mutter
wiederzusehen
What
you
know
about
cemetery
walks?
Was
weißt
du
schon
über
Friedhofsspaziergänge?
Cemetery
talks
to
the
gravestone
but
the
gravestone
don't
talk
Friedhofsgespräche
mit
dem
Grabstein,
aber
der
Grabstein
spricht
nicht
I'm
alone
with
my
thoughts
Ich
bin
allein
mit
meinen
Gedanken
'Member
that
day
up
in
court,
got
sent
down
Erinnere
mich
an
den
Tag
vor
Gericht,
wurde
verurteilt
Now
I'm
doin'
tours,
from
the
porch
to
the
Porsche
Jetzt
mache
ich
Touren,
von
der
Veranda
zum
Porsche
Last
hug
with
my
mum
was
in
the
morgue
Die
letzte
Umarmung
mit
meiner
Mutter
war
im
Leichenschauhaus
No
carriage,
no
horse
Keine
Kutsche,
kein
Pferd
I
was
broke
then
Damals
war
ich
pleite
Only
done
what
I
could
afford
Tat
nur,
was
ich
mir
leisten
konnte
Real
to
the
core
Echt
bis
ins
Mark
Yeah,
we
give
thanks
to
the
Lord
Ja,
wir
danken
dem
Herrn
This
pain
brought
anthems
(pain)
Dieser
Schmerz
brachte
Hymnen
(Schmerz)
Fame
still
a
madness
Ruhm
ist
immer
noch
ein
Wahnsinn
How
the
fuck
am
I
unhappy
in
a
mansion?
(How?)
Wie
zum
Teufel
bin
ich
unglücklich
in
einer
Villa?
(Wie?)
Mum
ain't
ever
saw
success,
she
was
stressed
from
the
badness
Mama
hat
den
Erfolg
nie
gesehen,
sie
war
gestresst
von
all
dem
Schlechten
I
said
this
fame
still
a
madness
Ich
sagte,
dieser
Ruhm
ist
immer
noch
ein
Wahnsinn
This
pain
brought
anthems
(pain)
Dieser
Schmerz
brachte
Hymnen
(Schmerz)
Fame
still
a
madness
Ruhm
ist
immer
noch
ein
Wahnsinn
How
the
fuck
am
I
unhappy
in
a
mansion?
(How?)
Wie
zum
Teufel
bin
ich
unglücklich
in
einer
Villa?
(Wie?)
Mum
ain't
ever
saw
success,
she
was
stressed
from
the
badness
Mama
hat
den
Erfolg
nie
gesehen,
sie
war
gestresst
von
all
dem
Schlechten
I
said
this
fame
is
a
madness
Ich
sagte,
dieser
Ruhm
ist
ein
Wahnsinn
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rhys Thomas Sylvester, Naseem Tahir Wester Tregenza Shah
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.