Voglio musica vera, musica pesante non musica leggera, non voglio pezzi dammi solo roba intera, voglio un suono per la vita non la hit riaddolcita per la dose giornaliera.
Ich will wahre Musik, schwere Musik, keine leichte Musik, ich will keine Stücke, gib mir nur ganze Sachen, ich will einen Sound fürs Leben, nicht den versüßten Hit für die tägliche Dosis.
Qui, troppa musica del cazzo da mandare in figa e troppa roba figa che col cazzo che ci arriva, rigaz, voglio musica che sento anche quando l'impianto è spento.
Hier gibt es zu viel Scheißmusik zum Wegwerfen und zu viel geiles Zeug, das verdammt nochmal nicht ankommt, Jungs, ich will Musik, die ich auch höre, wenn die Anlage aus ist.
Che mi ripigli quando piango e celebri la vita quando son contento, che mi tiri fuori, che poi mi rispinga dentro.
Die mich aufrichtet, wenn ich weine, und das Leben feiert, wenn ich glücklich bin, die mich herauszieht und mich dann wieder hineinstößt.
Mi riaddormento con lo stesso lp, sogno i suoni per il beat perfetto, poi mi sveglio e lo completo, sul comodino c'ho il blocchetto, scrivo rime stando a letto.
Ich schlafe mit derselben LP wieder ein, träume von den Sounds für den perfekten Beat, dann wache ich auf und vervollständige ihn, auf dem Nachttisch habe ich den Block, schreibe Reime im Bett liegend.
La classifica falsifica e massifica il fashion, io esco per un'altra jam session!
Die Charts fälschen und machen die Mode zur Massenware, ich gehe raus für eine weitere Jam-Session!
Rit.
Refrain
Voglio musica vera che asciughi le mie lacrime, stasera mi tiro su coi dischi.
Ich will wahre Musik, die meine Tränen trocknet, heute Abend baue ich mich mit Platten wieder auf.
È tutto malleabile come se fosse un suono per chi sclera, amo il suono senza fronzoli piuttosto ascolto suoni morbidi.
Alles ist formbar, als wäre es ein Sound für die, die durchdrehen, ich liebe den Sound ohne Schnickschnack, eher noch höre ich sanfte Klänge.
Io voglio kicks delicate o serrate, sputate sangue e sudore sull'mpc quando le programmate?
Ich will Kicks, sanft oder druckvoll, spuckt ihr Blut und Schweiß auf die MPC, wenn ihr sie programmiert?
Mi basta il soul, il problema è percepirlo, ti parlo con l'ottica di uno che vuole scoprirlo.
Mir reicht Soul, das Problem ist, ihn wahrzunehmen, ich spreche zu dir aus der Sicht eines Mannes, der ihn entdecken will.
Se le mie seghe mentali per la classifica affondano, se parlo alla gente che non la libera.
Wenn mein Kopfkino wegen der Charts untergeht, wenn ich zu Leuten spreche, die sich nicht befreien.
Il mio problema è che questa cultura è musica ma un terzo di chi suona ancora predica in tunica.
Mein Problem ist, dass diese Kultur Musik ist, aber ein Drittel derer, die noch spielen, predigen in Kutten.
Non è integralismo, piuttosto è musicalità che rende ricco un tale che qui chiede carità.
Das ist kein Fundamentalismus, es ist eher Musikalität, die jemanden reich macht, der hier um Almosen bittet.
Voglio musica vera dalla mia città sino a Babilonia.
Ich will wahre Musik von meiner Stadt bis nach Babylon.
È un suono che ci unisce e ci rinnova, peace!
Es ist ein Sound, der uns vereint und uns erneuert, Peace!
Rit.
Refrain
Mad Buddy:
Mad Buddy:
Voglio musica vera, comprimerla in un palmo mordendomi le unghie per mantenermi calmo.
Ich will wahre Musik, sie in einer Handfläche komprimieren, an den Nägeln kauend, um ruhig zu bleiben.
Più di una crew sospesa alla battaglia dell'anno, distacco il mio parere dalla tela del ragno, ma il suono d'affanno di un mare dove non tocchi fischia motivetti sciocchi da doccia e shampo sugli occhi.
Mehr als eine Crew, die auf den Kampf des Jahres wartet, löse ich meine Meinung vom Spinnennetz, aber der keuchende Klang eines Meeres, wo du den Grund nicht erreichst, pfeift dumme Melodien wie unter der Dusche mit Shampoo in den Augen.
Per le hit nelle chat disinnesco la bomba, le mamme del soul e il mio cuore in penombra.
Für die Hits in den Chats entschärfe ich die Bombe, die Mütter des Soul und mein Herz im Halbschatten.
Cosa va per sta stagione?
Was ist angesagt in dieser Saison?
Il senso del buongusto ed io verso una direzione.
Der Sinn für guten Geschmack und ich in eine Richtung.
Inverso alle persone per fare una proporzione, un quadrato nella pista da ognuno la sua porzione.
Umgekehrt zu den Leuten, um eine Proportion zu bilden, ein Quadrat auf der Tanzfläche, jedem sein Teil.
Amo la musica immortale e senza tempo e so, non è scattando polaroid che la immortalerò.
Ich liebe die unsterbliche und zeitlose Musik und ich weiß, nicht durch das Knipsen von Polaroids werde ich sie verewigen.
Do il mio rispetto, alle tue orecchie è rumore, ch'io stia bene, ch'io stia male, che io soffra per amore, i love this sound!
Ich zolle meinen Respekt, für deine Ohren ist es Lärm, ob es mir gut geht, ob es mir schlecht geht, ob ich aus Liebe leide, ich liebe diesen Sound!
Rit.
Refrain
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.