Текст и перевод песни Mister Mex - Mama
Yeah,
yeah,
dear
mama,
yeah
Да,
да,
дорогая
мама,
да
Ich
hatte
nur
mein
Stolz
und
ein
paar
Gramm
У
меня
была
только
моя
гордость
и
пара
грамм,
Keine
Ahnung
von
dem
Leben
nur
Stress
mit
Mama
zu
Hause
Никакого
понятия
о
жизни,
только
стресс
с
мамой
дома.
Und
ich
dachte,
ich
sei
ein
Mann
(aber
nein,
Mann)
И
я
думал,
что
я
мужчина
(но
нет,
мужик),
Rannte
immer
nur
weg
vom
Glück
Всегда
убегал
от
счастья,
Denn
der
Teufel
beschäftigt
mich
Потому
что
дьявол
не
даёт
мне
покоя.
Verhaltensmuster
eines
Nimmersatt
Модель
поведения
ненасытного,
Wenn
du
jahrelang
immer
nur
die
Reste
frisst
Когда
ты
годами
ешь
объедки.
Also
geht
der
Nigga
raus
und
er
macht
Business
Этот
ниггер
выходит
и
делает
бизнес.
Keine
halben
Sachen,
Dicka,
wenn
dann
richtig
Никаких
полумер,
братан,
если
уж
делать,
то
по-крупному.
Big
Pimpin',
ohne,
dass
ich
jemals
jemand
auf
den
Strich
schick'
Шикарная
жизнь,
но
я
никогда
никого
не
отправлю
на
панель.
Mehr
is'
nicht,
doch
die
Gesellschaft
wird
nie
versteh'n
Вот
и
все,
но
общество
никогда
этого
не
поймет.
Ich
gehe
lieber
ein
Kilo
dreh'n
Я
лучше
пойду
килограмм
замучу,
Anstatt
übers
Amt
ein'
Job
anzuneh'm
Чем
пойду
на
нормальную
работу.
Nein,
vielen
Dank,
denn
für
mich
ist
es
viel
zu
spät
Нет,
спасибо,
для
меня
уже
слишком
поздно
Um
ein
Teil
von
euch
zu
sein,
denn
meine
Meinung
beugt
sich
kein
Становиться
частью
вас,
потому
что
мое
мнение
не
изменится.
Ich
bin
nicht
käuflich,
nein,
frag
den
Teufel,
mein
Меня
не
купить,
нет,
спроси
у
дьявола,
Hunger
groß,
aber
wie
im
Rudel
Beute
teil'n
Мой
голод
велик,
но
я
делю
добычу,
как
в
стае.
Bin
kein
Teil
von
euch,
nein,
nein
Я
не
такой,
как
вы,
нет,
нет.
Nah,
nah,
habe
keine
Liebe
für's
System
Нет,
нет,
у
меня
нет
любви
к
системе.
Ich
kannte
nie
'nen
and'ren
Weg
Я
никогда
не
знал
другого
пути,
Wo
einem
kein
Platz
und
Zeit
mehr
für
Reue
bleibt
Где
не
остается
места
и
времени
для
раскаяния.
Egal,
ob
du
mich
verstehst,
Mama
Неважно,
понимаешь
ты
меня
или
нет,
мама,
Ich
bin
draußen
in
den
Gassen
mit
mein'
Atzen
Я
на
улице
со
своими
пацанами.
Egal,
ob
du
mich
verstehst,
Mama
Неважно,
понимаешь
ты
меня
или
нет,
мама,
Und
wir
machen,
was
wir
machen,
irgendwie
wird
es
schon
klappen
Мы
делаем
то,
что
делаем,
как-нибудь
все
получится.
Egal,
ob
du
mich
verstehst,
Mama
Неважно,
понимаешь
ты
меня
или
нет,
мама,
Ich
weiß,
du
machst
dir
Sorgen
um
dein
Sohn
doch
jede
Träne
wird
sich
lohnen
Я
знаю,
ты
беспокоишься
о
своем
сыне,
но
каждая
слезинка
будет
вознаграждена.
Egal,
ob
du
mich
verstehst,
Mama
Неважно,
понимаешь
ты
меня
или
нет,
мама,
Ob
du
mich
verstehst,
Mama
Понимаешь
ли
ты
меня,
мама?
Und
mittlerweile
bin
ich
selbst
Papa
И
вот
я
сам
стал
отцом,
Obwohl
ich's
immer
meiner
Familie
erschwert
hab'
Хотя
я
всегда
усложнял
жизнь
своей
семье.
Habe
weder
jemand
stolz
noch
Geld
gemacht
Я
не
сделал
никого
ни
гордым,
ни
богатым.
Doch
irgendwann
geht
auch
jeder
Held
ins
Grab
Но
в
конце
концов
каждый
герой
попадает
в
могилу.
Mein
Karma
grad
ist
total
im
Arsch
Моя
карма
сейчас
в
полной
заднице.
Bin
jemand,
der
Leichen
im
Keller
hinterlassen
hat
Я
тот,
кто
оставил
трупы
в
шкафу,
Frauen
in
Tränen,
nie
von
Staub
benebelt
Оставил
женщин
в
слезах,
никогда
не
был
ослеплен
пылью.
Doch
taub
in
der
Seele,
immer
wach
bei
Nacht
Но
глух
в
душе,
всегда
бодрствую
по
ночам.
Immer
Ach
und
Krach,
nich'
abgekratzt
Всегда
шум
и
грохот,
не
сдаюсь.
Geht
um
Leben,
nicht
die
Spitze
eines
Klassenkampfs
Речь
идет
о
жизни,
а
не
о
вершине
классовой
борьбы.
Musste
kriegen
ohne
Knarre
oder
Waffenschrank
Приходилось
выживать
без
гроша
в
кармане
или
оружия.
Doch
blieb'
stets
locker,
war
nie
krass
verkrampft
Но
всегда
оставался
спокойным,
никогда
не
был
напряжен.
Bruder,
wie
ich
dir
sage,
so
is'
es
Брат,
я
же
говорю,
так
оно
и
есть.
Ich
will
nur
chill'n,
kein
Stress,
Bruder,
Business
Я
просто
хочу
расслабиться,
никакого
стресса,
брат,
только
бизнес.
Kann
nicht
schlafen,
wenn
es
um
mich
rum
zu
still
is'
Не
могу
спать,
когда
вокруг
слишком
тихо.
Frag
ein'
Neurologen,
ist
das
richtig,
mir
is'
nich'
Спроси
у
невролога,
нормально
ли
это?
Для
меня
- да.
Aus
Schabernack
in
der
Kindheit
Из
детских
шалостей
Wurde
später
Straftaten
vor
Gericht
Позже
стали
преступлениями
в
суде.
Sie
sagen,
sie
haben
ein'
Blick
auf
die
Jugend
Они
говорят,
что
следят
за
молодежью,
Aber
sie
seh'n
nichts
Но
они
ничего
не
видят.
Kein
Paperlapp,
denn
ich
bin
und
bleib
Никакой
болтовни,
потому
что
я
есть
и
остаюсь
Ein
Satansbraten
auf
ewig
Отродьем
сатаны
навеки.
Sie
sagen,
sie
haben
kapiert
Они
говорят,
что
поняли,
Aber
versteh'n
nichts
Но
ничего
не
понимают.
Egal,
ob
du
mich
verstehst,
Mama
Неважно,
понимаешь
ты
меня
или
нет,
мама,
Ich
bin
draußen
in
den
Gassen
mit
mein'
Atzen
Я
на
улице
со
своими
пацанами.
Egal,
ob
du
mich
verstehst,
Mama
Неважно,
понимаешь
ты
меня
или
нет,
мама,
Und
wir
machen,
was
wir
machen,
irgendwie
wird
es
schon
klappen
Мы
делаем
то,
что
делаем,
как-нибудь
все
получится.
Egal,
ob
du
mich
verstehst,
Mama
Неважно,
понимаешь
ты
меня
или
нет,
мама,
Ich
weiß,
du
machst
dir
Sorgen
um
dein
Sohn
doch
jede
Träne
wird
sich
lohnen
Я
знаю,
ты
беспокоишься
о
своем
сыне,
но
каждая
слезинка
будет
вознаграждена.
Egal,
ob
du
mich
verstehst,
Mama
Неважно,
понимаешь
ты
меня
или
нет,
мама,
Ob
du
mich
verstehst,
Mama
Понимаешь
ли
ты
меня,
мама?
IzMister,
du
weißt
Bescheid
IzMister,
ты
в
курсе.
Yeah,
yeah,
es
gibs
kein
Vergleich
Да,
да,
нет
никакого
сравнения.
Gibs
kein
Vergleich,
ne,
ne
Нет
никакого
сравнения,
нет,
нет.
Versteh's
nicht
oder
versteh'
mich
nicht
Не
понимаешь
или
не
понимаешь
меня.
Was
los
mit
deinem
Leben
Что
не
так
с
твоей
жизнью?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roby Lakatos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.