Текст и перевод песни Misty Edwards - Isaiah 49
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Can
a
woman
forget
her
child
Может
ли
женщина
забыть
младенца
своего
And
have
not
compassion
on
the
son
of
her
womb?
И
не
пожалеть
сына
чрева
своего?
Surely
they
may
forget
Но
если
бы
и
она
забыла,
But
I
will
not
forget
you
то
Я
не
забуду
тебя.
No,
I
Will
not
forget
you
Нет,
Я
не
забуду
тебя.
Sing
all
you
heaven,
be
joyful
all
the
Earth
Пойте,
небеса!
Радуйся,
земля!
Break
out
in
singing
ah,
you
mountains
Горы,
пойте
от
радости!
The
Lord
has
comforted
his
people
Ибо
утешил
Господь
народ
Свой
And
He
will
have
mercy
on
his
afflicted
И
помиловал
страждущих
Своих.
He
will
have
mercy
on
his
afflicted
Он
помиловал
страждущих
Своих.
Though
Zion
has
said
"I've
been
forsaken"
Сион
говорил:
"Я
оставлен,
Zion
has
said
"I've
been
forgotten"
Господь
забыл
меня".
Can
a
woman
forget
her
child
Может
ли
женщина
забыть
младенца
своего
And
have
not
compassion
on
the
son
of
her
womb?
И
не
пожалеть
сына
чрева
своего?
Surely
they
may
forget
Но
если
бы
и
она
забыла,
But
I
will
not
forget
you,
my
people
то
Я
не
забуду
тебя,
народ
Мой.
No,
I
will
not
forget
you,
oh
Israel
Нет,
Я
не
забуду
тебя,
о
Израиль.
I
will
not
forget
you!
Я
не
забуду
тебя!
See,
I
have
inscribed
you
on
the
palm
of
My
hands
Вот,
Я
начертал
тебя
на
дланях
Моих;
Your
walls
are
ever
before
Me
стены
твои
всегда
предо
Мною.
And
in
that
day
you
will
no
longer
say
И
в
тот
день
ты
больше
не
скажешь:
"Blessed
be
the
Lord,
our
God
who
brought
us
from
Egypt"
"Благословен
Господь,
Бог
наш,
Который
вывел
нас
из
Египта".
And
in
that
day
you
will
no
longer
say
И
в
тот
день
ты
больше
не
скажешь:
"Blessed
be
the
Lord,
our
God
who
parted
the
Red
Sea"
"Благословен
Господь,
Бог
наш,
Который
разделил
Чермное
море".
For
though
I
scattered,
you
I
will
gather
you
Ибо
хотя
Я
рассеял
тебя,
Я
соберу
тебя;
Though
I
surround
you
with
the
nations
хотя
Я
окружил
тебя
народами,
Can
the
axe
boast
against
it's
maker?
может
ли
топор
хвалиться
перед
тем,
кто
им
рубит?
Why
do
the
nations
rage?
Почему
негодуют
народы?
Vanity,
vanity,
ah
vanities!
Суета,
суета,
всё
суета!
For
in
that
day
you
will
no
longer
say
Ибо
в
тот
день
ты
больше
не
скажешь:
"Blessed
be
the
Lord,
our
God
who
parted
the
Red
Sea"
"Благословен
Господь,
Бог
наш,
Который
разделил
Чермное
море".
Those
who
survive
will
find
grace
in
the
wilderness
Те,
кто
выживут,
найдут
благодать
в
пустыне,
To
look
upon
the
one
who
you
have
pierced
чтобы
взглянуть
на
Того,
Кого
вы
пронзили.
And
in
that
day
you
will
no
longer
say
И
в
тот
день
ты
больше
не
скажешь:
"Blessed
be
the
Lord,
our
God
who
parted
the
Red
Sea"
"Благословен
Господь,
Бог
наш,
Который
разделил
Чермное
море".
For
in
that
day
you
will
say:
Ибо
в
тот
день
ты
скажешь:
"Blessed
be
Yeshua
HaMashiach"
"Благословен
Иешуа
ХаМашиах!"
For
in
that
day
my
foot
will
stay
upon
the
mount
called
olives
Ибо
в
тот
день
нога
моя
станет
на
горе,
называемой
Елеонской,
And
the
mount
will
split
in
two.
и
гора
распадется
надвое.
And
there
shall
be
a
holy
procession
to
Jerusalem
И
будет
святое
шествие
в
Иерусалим.
He
has
set
free
the
captives
and
those
condemned
to
die
Он
освободил
пленников
и
осужденных
на
смерть.
Hosanna,
hosanna,
hosanna
Осанна,
осанна,
осанна!
King
of
kings
and
Lord
of
lords
Царь
царей
и
Господь
господствующих!
Blessed
is
He
who
comes
in
the
name
of
the
Lord!
Благословен
Грядущий
во
имя
Господне!
It
shall
came
to
pass!
Это
свершится!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Misty Edwards
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.