Текст и перевод песни Mitali Singh - Meri Sab Koshishen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meri Sab Koshishen
Мои старания
Tanha
na
koi
ho
ye
dua
hai
meri.
Чтобы
никто
не
был
одинок,
молюсь
об
этом.
Ruswa
na
koi
ho
ye
dua
hai
meri.
Чтобы
никто
не
был
опозорен,
молюсь
об
этом.
Jaisa
mujhe
deewana
kiya
ulfat
ne.
Как
любовь
свела
меня
с
ума,
Aisa
na
koi
ho
ye
dua
hai
meri.
Чтобы
ни
с
кем
так
не
случилось,
молюсь
об
этом.
Meri
sab
koshishen...
nakaam
thin
usko
manane
ki...
Все
мои
старания...
были
напрасны,
чтобы
уговорить
его...
Meri
sab
koshishen
nakaam
thin
usko
manane
ki...
Все
мои
старания
были
напрасны,
чтобы
уговорить
его...
Kahan
seekhi.
(3)
hai
zalim
ne
ada
ye
rooth
jaane
ki.
Где
научился
(3)
этот
жестокий,
так
обижаться
и
уходить.
Meri
sab
koshishen
nakaam
thin
usko
manane
ki.
Все
мои
старания
были
напрасны,
чтобы
уговорить
его.
Kahan
seekhi
hai
zalim
ne
ada
ye
rooth
jaane
ki...
Где
научился
этот
жестокий,
так
обижаться
и
уходить...
Meri
sab
koshishein...
Все
мои
старания...
Hazaron
minnaton
per
bhi
khafa
rehta
hai
wo
mujhse
Даже
после
тысячи
извинений,
он
все
еще
сердится
на
меня.
Wo
yun
chup
hai
qasam
khai
ho
jaise
muskrane
ki
Он
молчит,
словно
поклялся
не
улыбаться.
Main
uska
hogaya
lekin
Wo
mera
ho
nahin
sakta
Я
стал
его,
но
он
не
может
быть
моим.
Khuda
jane
hawa
kaise
lagi
uss
ko
zamane
ki
Бог
знает,
какой
ветер
перемен
подул
на
него.
Ye
roz
o
shab
ki
tanhai
mujhe
to
maar
daale
gi
Это
одиночество
дня
и
ночи
меня
убьет.
Kahan
fursat
hai
harjai
ko
mere
paas
aane
ki
Где
у
легкомыслия
время,
чтобы
прийти
ко
мне.
Hazaron
minnaton
per
bhi
khafa
rehta
hai
wo
mujhse
Даже
после
тысячи
извинений,
он
все
еще
сердится
на
меня.
Wo
yun
chup
hai
qasam
khai
ho
jaise
muskrane
ki
Он
молчит,
словно
поклялся
не
улыбаться.
Main
uska
hogaya
lekin
Wo
mera
ho
nahin
sakta
Я
стал
его,
но
он
не
может
быть
моим.
Khuda
jane
hawa
kaise
lagi
uss
ko
zamane
ki
Бог
знает,
какой
ветер
перемен
подул
на
него.
Ye
roz
o
shab
ki
tanhai
mujhe
to
maar
daale
gi
Это
одиночество
дня
и
ночи
меня
убьет.
Kahan
fursat
hai
harjai
ko
mere
paas
aane
ki
Где
у
легкомыслия
время,
чтобы
прийти
ко
мне.
Hazaron
minnaton
par
bhi
khafa
rehta
hai
wo
mujhse...(3)
Даже
после
тысячи
извинений,
он
все
еще
сердится
на
меня...(3)
Wo
yun
chup
hain...(3)
qasam
khai
ho
jaise
muskrane
ki.
Он
молчит...(3)
словно
поклялся
не
улыбаться.
Wo
yun
chup
hain
qasam
khai
ho
jaise
muskurane
ki.
Он
молчит,
словно
поклялся
не
улыбаться.
Main
uska
hogaya
lekin
Wo
mera
ho
nahin
sakta.(3)
Я
стал
его,
но
он
не
может
быть
моим.(3)
Khuda
jane
...(3)
hawa
kaise
lagi
uss
ko
zamane
ki.
Бог
знает...(3)
какой
ветер
перемен
подул
на
него.
Khuda
jane
hawa
kaise
lagi
uss
ko
zamane
ki.
Бог
знает,
какой
ветер
перемен
подул
на
него.
Meri
sab
koshishein...
Все
мои
старания...
Aa
aa
aaaaa
aaaa
ho
oooo
oooo
А-а-а
ааа
ааа
о-о-о
о-о-о
Ye
roz
o
shab
ki
tanhai
mujhe
to
maar
daale
gi.(3)
Это
одиночество
дня
и
ночи
меня
убьет.(3)
Kahan
fursat.(3)
hai
harjai
ko
mere
paas
aane
ki.
Где
у
легкомыслия...(3)
время,
чтобы
прийти
ко
мне.
Kahan
fursat
hai
harjai
ko
mere
pas
aane
ki.
Где
у
легкомыслия
время,
чтобы
прийти
ко
мне.
Meri
sab
koshishein
nakaam
thin
usko
manane
ki...
Все
мои
старания
были
напрасны,
чтобы
уговорить
его...
Kahan
sikhi
hai
zaalim
ne
ada
ye
ruth
jane
ki...
Где
научился
этот
жестокий
так
обижаться
и
уходить...
Meri
sab
koshishein
nakaam
thin
usko
manane
ki...
Все
мои
старания
были
напрасны,
чтобы
уговорить
его...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: YASMIN JAIPURI, BHUPENDER SINGH
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.