Mitsuko Uchida & Ian Bostridge - Die schöne Müllerin, D.795: Dankgesang an den Bach - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Mitsuko Uchida & Ian Bostridge - Die schöne Müllerin, D.795: Dankgesang an den Bach




Die schöne Müllerin, D.795: Dankgesang an den Bach
Прекрасная мельничиха, D.795: Благодарственная песнь ручью
War es also gemeint,
Так вот что ты задумал,
Mein rauschender Freund?
Мой шумный друг?
Dein Singen, dein Klingen,
Твоё пение, твоё журчание,
War es also gemeint?
Так вот что ты задумал?
Zur Müllerin hin!
К мельничихе!
So lautet der Sinn.
Вот в чём смысл.
Gelt, hab' ich's verstanden?
Скажи, я правильно понял?
Zur Müllerin hin!
К мельничихе!
Hat sie dich geschickt?
Она тебя послала?
Oder hast mich berückt?
Или ты меня очаровал?
Das möcht ich noch wissen,
Вот что я хочу знать,
Ob sie dich geschickt.
Она ли тебя послала.
Nun wie's auch mag sein,
Как бы то ни было,
Ich gebe mich drein:
Я покоряюсь:
Was ich such, hab ich funden,
Что искал, то нашёл,
Wie's immer mag sein.
Как бы то ни было.
Nach Arbeit ich frug,
Я искал работу,
Nun hab ich genug
Теперь у меня её достаточно
Für die Hände, fürs Herze
Для рук, для сердца
Vollauf genug!
Более чем достаточно!





Авторы: franz schubert


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.