Текст и перевод песни Mitsuko Uchida & Ian Bostridge - Die schöne Müllerin, D.795: Der Müller und der Bach
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die schöne Müllerin, D.795: Der Müller und der Bach
The Miller's Maid, D.795: The Miller and the Brook
Das
Wandern
ist
des
Müllers
Lust,
The
Miller's
lust
is
for
Wand'ring,
Das
muß
ein
schlechter
Müller
sein,
He
must
be
a
sorry
knave
who
never
had
a
mind
Dem
niemals
fiel
das
Wandern
ein,
for
Wand'ring,
Vom
Wasser
haben
wir's
gelernt,
We
learned
it
from
the
water,
Das
hat
nicht
Rast
bei
Tag
und
Nacht,
It
has
no
rest
by
day
or
night,
Ist
stets
auf
Wanderschaft
bedacht,
It's
always
keen
to
Wand'ring,
Das
sehn
wir
auch
den
Rädern
ab,
We
see
it
in
the
mill-wheels,
too,
Die
gar
nicht
gerne
stille
stehn,
They
don't
like
standing
still,
Die
sich
mein
Tag
nicht
müde
drehn,
They
turn
all
day
with
a
willing
will,
Die
Steine
selbst,
so
schwer
sie
sind,
The
stones
themselves,
as
heavy
as
they
are,
Sie
tanzen
mit
den
muntern
Reihn
They
dance
in
merry
bands
Und
wollen
gar
noch
schneller
sein,
And
want
to
be
even
faster,
O
Wandern,
Wandern,
meine
Lust,
O
Wand'ring,
Wand'ring,
my
Delight,
Herr
Meister
und
Frau
Meisterin,
Master
and
Mistress,
Laßt
mich
in
Frieden
weiterziehn
Let
me
go
in
peace
and
roam
Und
wandern.
And
Wand'ring.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Franz Schubert, Sergei Rachmaninoff
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.