Mitsuko Uchida & Ian Bostridge - Die schöne Müllerin, D.795: Der Müller und der Bach - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Mitsuko Uchida & Ian Bostridge - Die schöne Müllerin, D.795: Der Müller und der Bach




Die schöne Müllerin, D.795: Der Müller und der Bach
The Miller's Maid, D.795: The Miller and the Brook
Das Wandern ist des Müllers Lust,
The Miller's lust is for Wand'ring,
Das Wandern!
Wand'ring!
Das muß ein schlechter Müller sein,
He must be a sorry knave who never had a mind
Dem niemals fiel das Wandern ein,
for Wand'ring,
Das Wandern.
Wand'ring.
Vom Wasser haben wir's gelernt,
We learned it from the water,
Vom Wasser!
Water!
Das hat nicht Rast bei Tag und Nacht,
It has no rest by day or night,
Ist stets auf Wanderschaft bedacht,
It's always keen to Wand'ring,
Das Wasser.
Water.
Das sehn wir auch den Rädern ab,
We see it in the mill-wheels, too,
Den Rädern!
Wheels!
Die gar nicht gerne stille stehn,
They don't like standing still,
Die sich mein Tag nicht müde drehn,
They turn all day with a willing will,
Die Räder.
Wheels.
Die Steine selbst, so schwer sie sind,
The stones themselves, as heavy as they are,
Die Steine!
Stones!
Sie tanzen mit den muntern Reihn
They dance in merry bands
Und wollen gar noch schneller sein,
And want to be even faster,
Die Steine.
Stones.
O Wandern, Wandern, meine Lust,
O Wand'ring, Wand'ring, my Delight,
O Wandern!
Wand'ring!
Herr Meister und Frau Meisterin,
Master and Mistress,
Laßt mich in Frieden weiterziehn
Let me go in peace and roam
Und wandern.
And Wand'ring.





Авторы: Franz Schubert, Sergei Rachmaninoff


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.