Miuosh - Coraz więcej - перевод текста песни на немецкий

Coraz więcej - Miuoshперевод на немецкий




Coraz więcej
Immer mehr
Póki serca mi nie wyrwiesz, nie weźmiesz mi nic
Solange du mir nicht das Herz herausreißt, nimmst du mir nichts
(Coraz, coraz więcej)
(Immer, immer mehr)
Każdy rok daje coraz więcej sił
Jedes Jahr gibt mir immer mehr Kraft
(Dotyka mnie niczym Bóg)
(Berührt mich wie ein Gott)
Póki każdy loop dotyka mnie niczym Bóg,
Solange jede Schleife mich berührt wie ein Gott,
Będę to robił dopóty dopóki będę mógł!
Werbe ich das tun, solange ich es kann!
Niejeden kiedyś pierdolił by to skończyć,
Manche wollten damit aufhören,
Jeśli w to wierzysz dziś, uwierz, jutro w to zwątpisz,
Wenn du heute daran glaubst, glaub mir, morgen zweifelst du,
Chcesz drogą iść? Tu łatwo zabłądzić,
Willst du diesen Weg gehen? Hier kann man sich leicht verlieren,
Na bal przyjdziecie kiedy jad zacznie się sączyć,
Ihr kommt zum Ball, wenn das Gift zu fließen beginnt,
Ulice nie dają Ci miejsca na oddech,
Die Straßen geben dir keinen Raum zum Atmen,
Tu nie liczy się pech, a żaden grzech to nie problem,
Hier zählt kein Pech, und keine Sünde ist ein Problem,
Mało przyjaźni gestów, jesteś szeptem wśród szelestów,
Wenig freundliche Gesten, du bist ein Flüstern im Rauschen,
W chuja możesz wsadzić ten swój progres,
Steck dir deinen Fortschritt in den Arsch,
Underground, skończ, mnie to nie jara,
Underground, hör auf, das juckt mich nicht,
Niech wyłożą na to hajs, może zaczną się starać,
Lass sie Geld darauf werfen, vielleicht bemühen sie sich,
Królowie podziemia do kupienia za dolara,
Könige des Untergrunds zu kaufen für einen Dollar,
Patrzący na mikrofon, jakby chcieli się nim zadowalać,
Sie starren aufs Mikrofon, als wollten sie es befriedigen,
Stój, wypluj smród, popatrz wokół,
Halt, spuck den Gestank aus, schau dich um,
Mnogość dostępu to jak opium dla bloków,
Die Fülle des Zugangs ist wie Opium für die Blocks,
Ja krok po kroku, dzień za dniem, rok po roku,
Ich Schritt für Schritt, Tag für Tag, Jahr für Jahr,
Dobrze wiem, że nie skończę men, jestem w toku!
Ich weiß genau, ich höre nicht auf, ich bin im Spiel!
(Nie weźmiesz mi nic)
(Nimmst du mir nichts)
Póki serca mi nie wyrwiesz, nie weźmiesz mi nic
Solange du mir nicht das Herz herausreißt, nimmst du mir nichts
(Coraz, coraz więcej)
(Immer, immer mehr)
Każdy rok daje coraz więcej sił
Jedes Jahr gibt mir immer mehr Kraft
(Dotyka mnie niczym Bóg)
(Berührt mich wie ein Gott)
Póki każdy loop dotyka mnie niczym Bóg,
Solange jede Schleife mich berührt wie ein Gott,
Będę to robił dopóty dopóki będę mógł!
Werbe ich das tun, solange ich es kann!
Tu nie masz gwarancji bytu, nieważne jak składasz,
Hier gibt es keine Lebensgarantie, egal wie du dich anstellst,
Trudno się wspinać, o wiele łatwiej jest spadać,
Schwer aufzusteigen, viel leichter abzustürzen,
Liche egzystencje oparte na układach,
Miese Existenzen basieren auf Absprachen,
Klepanie pod dupkach i wieczna maskarada,
Arschkriechen und ewige Maskerade,
Połowa kotów possałaby za feata,
Die Hälfte der Leute würde für einen Feature lutschen,
A druga połowa z zawiści chce pozbawić Cie życia,
Die andere Hälfte will dir aus Neid das Leben nehmen,
To gniazdo węży, każdy walczy by być większy,
Dieses Schlangennest, jeder kämpft, um größer zu sein,
A jęczą jakby budzili się z fiutami w odbytach ziom,
Und sie stöhnen, als wachten sie mit Schwänzen im Arsch auf,
Kurewstwo strzepuje z ramion jak łupież,
Ich schüttele die Hurerei ab wie Schuppen,
Pierdole ich lamenty, skończą jak gówno na bucie,
Ihr Gejammer endet wie Scheiße am Schuh,
Pieprzyć sentymenty, w szczególności te cudze,
Scheiß auf Sentimentalitäten, besonders fremde,
Jestem tu, więc gdy oni Cię uśpią ja Cie obudzę,
Ich bin hier, wenn sie dich einschläfern, wecke ich dich,
Stój, popatrz w przód tak bez złudzeń,
Halt, schau ohne Illusionen nach vorn,
Dokąd to biegnie i kim kurwa Ci ludzie,
Wohin das läuft und wer zum Teufel diese Leute sind,
Masa zasad i reguł, w obłudy ścieku,
Masse an Regeln, im Sumpf der Heuchelei,
Przełomów wieku, obojętnych na myślenie i czucie.
Zeitenwenden, gleichgültig gegenüber Denken und Fühlen.
(Nie weźmiesz mi nic)
(Nimmst du mir nichts)
Póki serca mi nie wyrwiesz, nie weźmiesz mi nic
Solange du mir nicht das Herz herausreißt, nimmst du mir nichts
(Coraz, coraz więcej)
(Immer, immer mehr)
Każdy rok daje coraz więcej sił
Jedes Jahr gibt mir immer mehr Kraft
(Dotyka mnie niczym Bóg)
(Berührt mich wie ein Gott)
Póki każdy loop dotyka mnie niczym Bóg,
Solange jede Schleife mich berührt wie ein Gott,
Będę to robił dopóty dopóki będę mógł!
Werbe ich das tun, solange ich es kann!





Авторы: łukasz majdak


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.