Przyjęło się chyba tak w Polsce, że w ogóle ludzie chcą szufladkować tą całą twoja muzykę.
In Polen hat es sich wohl so eingebürgert, dass die Leute deine Musik unbedingt in Schubladen stecken wollen.
Mnie się pytają czy to jest horror rap, czy hardcore rap, czy psycho, gdzie jest ten dawny Miuosh, czy to trueschool, czy bounce. Stary ja nawet nie wiem co to jest ten trueschool, nie? Czy to chodzi o to że bit jest samplowany? Ważne jest to, żeby ludzie razem z sobą dorastali i rozumieli to co ty chcesz im powiedzieć. Nie ważne czy studiują, czy pracują, czy są z bloku, czy z dobrego domu, czy z ulicy. Ważne że to rozumieją. Ja robie to dla wszystkich, bo o to chodzi nie?
Mich fragen sie, ob das Horror-Rap ist, Hardcore-Rap oder Psycho, wo der alte Miuosh geblieben ist, ob das True School ist oder Bounce. Alter, ich weiß nicht mal, was True School ist, okay? Geht's da um einen gesampleten Beat? Wichtig ist, dass die Leute mit dir wachsen und verstehen, was du ihnen sagen willst. Egal, ob sie studieren, arbeiten, vom Block kommen, aus gutem Haus oder von der Straße sind. Hauptsache, sie verstehen es. Ich mache das für alle, darum geht's doch, oder?
To nawet dla tych co dzień w dzień wdupiają fetę,
Sogar für die, die jeden Tag Wurst in sich reinstopfen,
I do dziś im się wydaje że patos to ten czwarty muszkieter,
Und bis heute denken, Patos sei der vierte Musketier,
Ja każdy wers zawijam blete i ściągam bucha,
Ich wickle jede Zeile in ein Blatt und zieh' ne Lunte,
W płucach go miele i wypuszczam go w eter, posłuchaj.
Mahle sie in meinen Lungen und blase sie in den Äther, hör zu.
Tych parę prawd, parę historii i miejsc, pare set brudnych serc,
Ein paar Wahrheiten, ein paar Geschichten und Orte, ein paar hundert schmutzige Herzen,
Których rytm określa herc
- ja wiem.
Deren Rhythmus in Hertz gemessen wird
- ich weiß.
Czasami zamiast się wspinać o wiele łatwiej jest zejść,
Manchmal ist es leichter abzusteigen, als hochzuklettern,
Ja na kolanach, po kamieniach póki tylko jest sens.
Ich auf den Knien, über Steine, solange es noch Sinn ergibt.
Póki tylko jest powód, koncerty to alibi, dyskografia to dowód,
Solange es einen Grund gibt, Konzerte sind mein Alibi, die Diskografie mein Beweis,
Nie z Vivy i MTV, a zza szyb samochodów.
Nicht von Viva oder MTV, sondern von hinter Autoscheiben.
Daleko mi do szczytów, o wiele bliżej do grobu.
Weit entfernt von den Gipfeln, viel näher am Grab.
To ten nieznany na ogół i ten nie słuchany wszędzie,
Der hier meist Unbekannte und der nicht Überall Gehörte,
Chuj z tym, póki gram, wiem że jakoś to będzie, (ej)
Scheiß drauf, solange ich spiele, weiß ich, es wird schon irgendwie gehen, (hey)
Bo znam swoje miejsce, to dla moich ludzi tutaj i wszędzie!
Weil ich meinen Platz kenne, das ist für meine Leute hier und überall!
Stary, powiem Ci tak,
Alter, ich sag dir eins,
że w momencie kiedy zaczynałem słuchać tego całego rapu,
Damals, als ich anfing, diesen ganzen Rap zu hören,
Kiedy strażak puszczał mi te kawałki,
Als Strażak mir diese Tracks spielte,
Kiedy zaczynaliśmy to robić z Puqiem,
Als wir anfingen, das mit Puq zu machen,
Nawet sobie nie wyobrażałem tego,
Hätte ich mir nie vorstellen können,
że kiedyś będe w sytuacji, w której wydaje płyty, gram koncerty,
Dass ich mal in der Situation sein würde, Alben rauszubringen, Konzerte zu spielen,
Jeżdżę po całej Polsce, to było zupełnie inaczej.
Durch ganz Polen zu touren, das war ganz anders.
Pamiętam koniec podstawówki, i te pierwsze rytmy,
Ich erinnere mich an das Ende der Grundschule und die ersten Beats,
Pierwsze rapy na walkmanach, co cięły mózg jak brzytwy,
Die ersten Raps auf Walkmans, die dein Hirn wie Rasierklingen schnitten,
Lenary, ery, Wzgórzaki i Kalibry,
Lenary, Ery, Wzgórzaki und Kalibry,
Pierwsza wódka i jointy, których nie zapomnę nigdy,
Der erste Wodka und Joints, die ich nie vergessen werde,
Pamiętam PKCK MCF ALO Dziewiętnasty,
Ich erinnere mich an PKCK MCF ALO Dziewiętnasty,
Pierwszy mega, pierwsze w miarę szybkie laski,
Den ersten Mega, die ersten halbwegs flotten Weiber,
Pierwsze weekendy w Tychach,
Die ersten Wochenenden in Tychy,
Na M się dało ten rap wdychać,
Bei M konnte man diesen Rap inhalieren,
I po dziś dzień z Rzeszem okupuje tam ławki,
Und bis heute besetze ich dort mit Rzesz die Bänke,
Pamiętam Mikołów z przed tylu lat,
Ich erinnere mich an Mikołów von vor so vielen Jahren,
Ja i dwóch, co jak brat kontra świat,
Ich und zwei andere, wie Brüder gegen die Welt,
Wiem, dzień za dniem, a za taktem takt,
Ich weiß, Tag für Tag und Takt für Takt,
Na przekór całej stercie tych naciąganych prawd,
Gegen einen Haufen dieser gestreckten Wahrheiten,
Z czasem dorwał nas jad, ład, czasem pękam,
Mit der Zeit hat uns der Hass gepackt, die Last, manchmal brech ich,
Nawet przy najtwardszych dzwiękach,
Selbst bei den härtesten Beats,
Wyłapałem jedno i do dziś to pamiętam,
Ich hab eines begriffen und das vergess ich nie,
Im wyżej jesteś, tym droga bardziej kręta.
Je höher du bist, desto gewundener ist der Weg.
Bo to dla moich ludzi tutaj i wszędzie,
Denn das ist für meine Leute hier und überall,
Dzień za dniem, a za taktem takt,
Tag für Tag und Takt für Takt,
Póki jest powód, póki tylko jest sens.
Solange es einen Grund gibt, solange es noch Sinn ergibt.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.