Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Piąta strona świata
Die fünfte Seite der Welt
O
mój
Śląsku,
umierasz
mi
w
biały
dzień
Oh
mein
Schlesien,
du
stirbst
mir
am
hellichten
Tag
O
mój
Śląsku,
niszczą
cie
te
fabryki
Oh
mein
Schlesien,
zerstören
dich
diese
Fabriken
O
mój
Śląsku,
niszczą
twe
serce
zielone,
płuca
twej
duszy
Oh
mein
Schlesien,
zerstören
dein
grünes
Herz,
die
Lungen
deiner
Seele
O
mój
Śląsku,
umierasz
mi
w
biały
dzień
Oh
mein
Schlesien,
du
stirbst
mir
am
hellichten
Tag
Bo
gdy
otwieram
oczy,
to
kocham
to
co
widzę
Denn
wenn
ich
die
Augen
öffne,
liebe
ich,
was
ich
sehe
Różowe
powietrze,
tabliczka
Katowice
Rosafarbene
Luft,
Schild
"Kattowitz"
Tu
wolniej
płynie
życie,
wśród
porażek
i
zwycięstw
Hier
fließt
das
Leben
langsamer,
zwischen
Niederlagen
und
Siegen
Tu
smak
węgla
i
sadzy,
wśród
słów
leży
na
bicie
Hier
schmeckt
es
nach
Kohle
und
Ruß,
zwischen
Worten
liegt
der
Rhythmus
To
picie
zmienia
pryzmat,
historia
jest
jak
blizna
Trinken
verändert
die
Sicht,
Geschichte
ist
wie
eine
Narbe
Odmienność
to
charyzma,
tak
nas
tu
wychowano
Anderssein
ist
Charisma,
so
wurden
wir
erzogen
Każdy
dom
niczym
przystań,
ziemia
czarna
i
żyzna
Jedes
Haus
wie
ein
Hafen,
Erde
schwarz
und
fruchtbar
Przekleństwem
jest
cienizna,
to
kreuje
tożsamość
Ein
Fluch
ist
die
Enge,
sie
prägt
die
Identität
To
za
to
wszystko
co
zabrano
nam
przez
lata
Für
alles,
was
uns
über
die
Jahre
genommen
wurde
To
dla
tych
miejsc,
do
których
trzeba
wracać
Für
die
Orte,
zu
denen
man
zurückkehren
muss
Ja
wiem,
każdy
ich
cios
nas
wzbogaca
Ich
weiß,
jeder
ihrer
Schläge
macht
uns
reicher
Ich
wiarą
jest
pieniądz,
naszą
honor
i
praca
Ihr
Glaube
ist
Geld,
unserer
Ehre
und
Arbeit
To
kraj
w
kraju
tonący
w
tonie
wałów
i
stratach
Ein
Land
im
Land,
versinkend
in
Schulden
und
Verlusten
Na
ziemi
gdzie
z
Bogiem,
przeplata
się
szatan
Auf
Erde,
wo
Gott
sich
mit
Satan
vermischt
I
choć
nie
raz,
los
kazał
nam
w
przepaść
skakać
Und
obwohl
das
Schicksal
uns
oft
in
den
Abgrund
stieß
My
nauczyliśmy
się
latać
Haben
wir
fliegen
gelernt
O
mój
Śląsku,
umierasz
mi
w
biały
dzień
Oh
mein
Schlesien,
du
stirbst
mir
am
hellichten
Tag
Bo
kiedy
bierzesz
wdech,
da
się
wyczuć
pech
tych
ulic
Denn
wenn
du
einatmest,
spürst
du
das
Pech
dieser
Straßen
To
zeszły
wiek,
wszystkich
nas
tak
znieczulił
Das
letzte
Jahrhundert
hat
uns
alle
abgestumpft
Pomoc
dla
nas
to
populizm,
nie
raz
nim
nas
opluli
Hilfe
für
uns
ist
Populismus,
oft
bespuckten
sie
uns
damit
My
to
ten
gorszy
naród
- biedy,
brudu
i
żuli
Wir
sind
das
schlechtere
Volk
- aus
Armut,
Schmutz
und
Säufern
Przekuli
nasze
dobro,
na
nasze
wieczne
brzemię
Sie
schmiedeten
unser
Gut
zu
unserer
ewigen
Last
Dziś
nie
patrzą
już
w
oczy,
patrzą
pod
ziemię
Heute
schauen
sie
nicht
mehr
in
die
Augen,
sie
schauen
unter
die
Erde
Niespełnione
obietnice
i
znów
ściema
po
ściemie
Unerfüllte
Versprechen
und
wieder
Lüge
nach
Lüge
Wraca
im
czucie,
gdy
tu
wraca
cierpienie
Ihr
Gefühl
kehrt
zurück,
wenn
das
Leid
hier
zurückkehrt
A
nam
zostaje
niebo
i
kolory
dzielnic
Uns
bleiben
der
Himmel
und
die
Farben
der
Viertel
I
przekonania
ojców,
którym
jesteśmy
wierni
Und
die
Überzeugungen
der
Väter,
denen
wir
treu
sind
Smak
tej
wody,
zapach
tych
miejsc
i
Der
Geschmack
dieses
Wassers,
der
Duft
dieser
Orte
und
Zlepek
historii,
mistyki
i
tajemnic
Das
Geflecht
aus
Geschichte,
Mystik
und
Geheimnissen
Jebać
brak
pamięci,
my
nieugięci
Scheiß
auf
Vergesslichkeit,
wir
sind
ungebeugt
Świat
ostro
kręci,
świat
lubi
pędzić
Die
Welt
dreht
sich
scharf,
die
Welt
liebt
Eile
Rok
po
roku
całe
życie
na
krawędzi
Jahr
für
Jahr
das
ganze
Leben
am
Abgrund
Ci
co
latają
nad
tym
wszystkim,
co
śmierdzi
Diejenigen,
die
über
all
dem
schweben,
was
stinkt
O
mój
Śląsku,
umierasz
mi
w
biały
dzień
Oh
mein
Schlesien,
du
stirbst
mir
am
hellichten
Tag
Bo
jeśli
wiesz
skąd
jesteś,
podnieś
ręce
i
krzycz
Denn
wenn
du
weißt,
woher
du
kommst,
hebe
die
Hände
und
schrei
Podnieś
ręce
i
krzycz
Hebe
die
Hände
und
schrei
Jeśli
znasz
swoje
miejsce,
podnieś
ręce
i
krzycz
Wenn
du
deinen
Platz
kennst,
hebe
die
Hände
und
schrei
Podnieś
ręce
i
krzycz
Hebe
die
Hände
und
schrei
Jeśli
wiesz
gdzie
masz
serce,
podnieś
ręce
i
krzycz
Wenn
du
weißt,
wo
dein
Herz
ist,
hebe
die
Hände
und
schrei
Podnieś
ręce
i
krzycz
Hebe
die
Hände
und
schrei
Bo
gdy
umiera
coś
świętego,
to
wstępuję
go
do
nieba
Denn
wenn
etwas
Heiliges
stirbt,
geleite
ich
es
in
den
Himmel
Podnieś
ręce
i
krzycz
nie
ma
przebacz
Hebe
die
Hände
und
schrei,
kein
Vergeben
O
mój
Śląsku,
umierasz
mi
w
biały
dzień
Oh
mein
Schlesien,
du
stirbst
mir
am
hellichten
Tag
O
mój
Śląsku,
niszczą
cie
te
fabryki
Oh
mein
Schlesien,
zerstören
dich
diese
Fabriken
O
mój
Śląsku,
niszczą
twe
serce
zielone,
płuca
twej
duszy
Oh
mein
Schlesien,
zerstören
dein
grünes
Herz,
die
Lungen
deiner
Seele
O
mój
Śląsku,
umierasz
mi
w
biały
dzień
Oh
mein
Schlesien,
du
stirbst
mir
am
hellichten
Tag
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.