Чего
же
ты
хочешь
от
нас,
время-тирания?
Was
willst
du
nur
von
uns,
Zeit-Tyrannei?
Ночи
без
сна,
тут
духота
заморочек,
избавь
Schlaflose
Nächte,
hier
die
Schwüle
der
Sorgen,
befreie
uns
От
злодеяния
прочих
with
love
Von
den
Missetaten
anderer
with
love
Мы,
полыхая
в
сердцах
вечным
огнём
(вечным
огнём)
Wir,
lodernd
in
den
Herzen
mit
ewigem
Feuer
(ewigem
Feuer)
Верим
и
ждём
(верим
и
ждём)
Glauben
und
warten
(glauben
und
warten)
Не
приходи
с
мечом
(не
приходи
с
мечом)
Komm
nicht
mit
dem
Schwert
(komm
nicht
mit
dem
Schwert)
Приходи
с
добром
(приходи
с
добром)
Komm
mit
Gutem
(komm
mit
Gutem)
Ты
поздно
понял,
что
важна
каждая
минута
Du
hast
zu
spät
verstanden,
dass
jede
Minute
wichtig
ist
Закостенелых
душ
объятия
тебя
не
ждут
Die
Umarmungen
erstarrter
Seelen
warten
nicht
auf
dich
Я
воспряну
духом
и
добром
искомым
выжгу
дао
Ich
werde
mich
im
Geiste
erheben
und
mit
gesuchter
Güte
das
Dao
einbrennen
Дедлайн
распорядится
тут
проблемами
за
малым
Die
Deadline
wird
sich
hier
um
die
Probleme
im
Handumdrehen
kümmern
Дело
лишь
не
потерять
рассудок,
лишнего
не
надо
Es
geht
nur
darum,
den
Verstand
nicht
zu
verlieren,
nichts
Überflüssiges
ist
nötig
Мы
соберёмся
вместе
снова,
вопреки
разладам
Wir
werden
wieder
zusammenkommen,
trotz
der
Zwietracht
В
тумане
плотном,
непроглядном
свету
будет
место
Im
dichten,
undurchdringlichen
Nebel
wird
Platz
für
Licht
sein
И
мы
без
диких
взглядов
будем
рядом
наконец-то
Und
wir
werden
endlich
ohne
wilde
Blicke
nebeneinander
sein
Разговаривать
и
понимать
друг
друга
Miteinander
reden
und
uns
verstehen
Слышать,
не
перебивать
Zuhören,
nicht
unterbrechen
Разбудит
оттепель
моя
весна
Mein
Frühling
wird
das
Tauwetter
wecken
Ведь,
словно
воздух,
она
всем
нужна
нам
Denn
wie
die
Luft,
wird
er
von
uns
allen
gebraucht
Разговаривать
и
понимать
друг
друга
Miteinander
reden
und
uns
verstehen
Слышать,
не
перебивать
Zuhören,
nicht
unterbrechen
Разбудит
оттепель
моя
весна
Mein
Frühling
wird
das
Tauwetter
wecken
Ведь,
словно
воздух,
она
всем
нужна
нам
Denn
wie
die
Luft,
wird
er
von
uns
allen
gebraucht
Настойчивое
нутро
меня
вело
сквозь
ночь
и
утро
Mein
beharrliches
Inneres
führte
mich
durch
Nacht
und
Morgen
Велело
плыть
до
сути
в
направлении
любви
Befahl
mir,
zum
Kern
zu
schwimmen,
in
Richtung
Liebe
Каменный
лес
и
будто
муторно
Steinener
Wald
und
es
ist
irgendwie
trüb
Сонный
закат
разум
окутал
Der
schläfrige
Sonnenuntergang
umhüllte
den
Verstand
Оглядись,
да
получше
Schau
dich
um,
und
zwar
besser
Эти
тучи,
что
прятали
свет
от
глаз
просящего
Diese
Wolken,
die
das
Licht
vor
den
Augen
des
Bittenden
verbargen
Являли
собой
печаль
скорбящего
Stellten
die
Trauer
des
Trauernden
dar
Над
прахом
обид
и
настоящего
Über
dem
Staub
der
Kränkungen
und
der
Gegenwart
Тянули
до
неба
руки
Streckten
die
Hände
zum
Himmel
Вопрос
— ответ,
разлуки
Frage
– Antwort,
Trennungen
Безнадёжны
люди
Hoffnungslose
Menschen
Разлад
и
всё
позади
Zwietracht
und
alles
liegt
zurück
Тянули
до
неба
руки
Streckten
die
Hände
zum
Himmel
Вопрос
— ответ,
разлуки
Frage
– Antwort,
Trennungen
Безнадёжны
люди
Hoffnungslose
Menschen
Разлад
и
всё
позади
(позади)
Zwietracht
und
alles
liegt
zurück
(liegt
zurück)
Чего
же
ты
хочешь
от
нас,
время-тирания?
Was
willst
du
nur
von
uns,
Zeit-Tyrannei?
Ночи
без
сна,
тут
духота
заморочек,
избавь
Schlaflose
Nächte,
hier
die
Schwüle
der
Sorgen,
befreie
uns
От
злодеяния
прочих
with
love
Von
den
Missetaten
anderer
with
love
Мы,
полыхая
в
сердцах
вечным
огнём
(вечным
огнём)
Wir,
lodernd
in
den
Herzen
mit
ewigem
Feuer
(ewigem
Feuer)
Верим
и
ждём
(верим
и
ждём)
Glauben
und
warten
(glauben
und
warten)
Не
приходи
с
мечом
(не
приходи
с
мечом)
Komm
nicht
mit
dem
Schwert
(komm
nicht
mit
dem
Schwert)
Приходи
с
добром
(приходи
с
добром)
Komm
mit
Gutem
(komm
mit
Gutem)
Разговаривать
и
понимать
друг
друга
Miteinander
reden
und
uns
verstehen
Слышать,
не
перебивать
Zuhören,
nicht
unterbrechen
Разбудит
оттепель
моя
весна
Mein
Frühling
wird
das
Tauwetter
wecken
Ведь,
словно
воздух,
она
всем
нужна
нам
Denn
wie
die
Luft,
wird
er
von
uns
allen
gebraucht
Разговаривать
и
понимать
друг
друга
Miteinander
reden
und
uns
verstehen
Слышать,
не
перебивать
Zuhören,
nicht
unterbrechen
Разбудит
оттепель
моя
весна
Mein
Frühling
wird
das
Tauwetter
wecken
Ведь,
словно
воздух,
она
всем
нужна
нам
Denn
wie
die
Luft,
wird
er
von
uns
allen
gebraucht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kudzaev Azamat Kazbekovich, Kulumbekov Soslan Anatolevich, Aslan Tuskaev
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.