Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
群衆(リマスター)
Menschenmenge (Remastered)
手をつなぎ
歩いてく
Händchenhaltend
gehen
sie,
幸せそうな人たち街に紛れ
glücklich
aussehende
Menschen,
verloren
in
der
Stadt,
手をほどき
別れてく
lassen
ihre
Hände
los,
trennen
sich,
やつれちまった人たち街に紛れて
abgemagerte
Menschen,
verloren
in
der
Stadt.
憐れんでもはかなんでもああ束の間
Ob
man
sie
bemitleidet
oder
nicht,
ach,
es
ist
nur
ein
Augenblick.
争っても
うらやんでも
Ob
man
sich
streitet
oder
neidisch
ist,
ああ
100年も
続かないドラマですか
ach,
ist
es
ein
Drama,
das
keine
100
Jahre
dauert?
はかない花たちよ
わけもわからずに
Vergängliche
Blumen,
ohne
den
Grund
zu
kennen,
流され
流され織りなすモザイク
treiben
dahin,
treiben
dahin,
bilden
ein
Mosaik.
はかない
時代だね
Es
ist
eine
vergängliche
Zeit,
nicht
wahr?
せめて君だけは
私をみつけて
Wenigstens
du,
finde
mich
bitte,
叫び声
紛れ
群衆
Schreie,
verloren
in
der
Menschenmenge,
溜息を
編みながら
Während
sie
Seufzer
verwebt,
ベンチで暮らすレディも
街に紛れて
sitzt
eine
Dame
auf
der
Bank
und
lebt,
verloren
in
der
Stadt.
憐れんでもはかなんでもああ束の間
Ob
man
sie
bemitleidet
oder
nicht,
ach,
es
ist
nur
ein
Augenblick.
争っても
うらやんでも
Ob
man
sich
streitet
oder
neidisch
ist,
ああ
行く先もわからないドラマですか
ach,
ist
es
ein
Drama,
bei
dem
man
nicht
weiß,
wohin
es
führt?
はかない花たちよわけもわからずに
Vergängliche
Blumen,
ohne
den
Grund
zu
kennen,
流され
流され
織りなすモザイク
treiben
dahin,
treiben
dahin,
bilden
ein
Mosaik.
はかない
時代だね
Es
ist
eine
vergängliche
Zeit,
nicht
wahr?
せめて君だけは
私をみつけて
Wenigstens
du,
finde
mich
bitte,
叫び声
紛れ
群衆
Schreie,
verloren
in
der
Menschenmenge.
100年も
続かないドラマですか
Ist
es
ein
Drama,
das
keine
100
Jahre
dauert?
はかない花たちよ
わけもわからずに
Vergängliche
Blumen,
ohne
den
Grund
zu
kennen,
流され
流され
織りなすモザイク
treiben
dahin,
treiben
dahin,
bilden
ein
Mosaik.
はかない
時代だね
Es
ist
eine
vergängliche
Zeit,
nicht
wahr?
せめて君だけは
私をみつけて
Wenigstens
du,
finde
mich
bitte,
叫び声
紛れ
群衆
Schreie,
verloren
in
der
Menschenmenge,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miyuki Nakajima
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.