Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Z
odpaloną
fajką,
odpaloną
butlą)
(Mit
angezündeter
Kippe,
angezündeter
Flasche)
(Z
odpaloną
fajką,
odpaloną
butlą)
(Mit
angezündeter
Kippe,
angezündeter
Flasche)
(Z
odpaloną
fajką,
odpaloną
butlą)
(Mit
angezündeter
Kippe,
angezündeter
Flasche)
(Z
odpaloną
fajką,
odpaloną
butlą)
(Mit
angezündeter
Kippe,
angezündeter
Flasche)
Zasypiam
o
szóstej,
o
piętnastej
wstaję
Ich
schlafe
um
sechs
Uhr
ein,
stehe
um
fünfzehn
Uhr
auf
I
zaczynam
kłótnię
z
moim
kalendarzem
Und
beginne
einen
Streit
mit
meinem
Kalender
Pusty,
taki
smutny,
wieszony
na
ścianie
Leer,
so
traurig,
hängt
er
an
der
Wand
Patrzę
prosto
w
niego,
leżąc
na
dywanie
Ich
schaue
direkt
hinein,
liegend
auf
dem
Teppich
Liczę,
ile
jeszcze
dni
tak
będę
trwać
w
tym
Ich
zähle,
wie
viele
Tage
ich
noch
so
weitermachen
werde
Robię
kwaśną
minę,
kiedy
odrywam
kartki
Ich
mache
ein
saures
Gesicht,
wenn
ich
die
Blätter
abreiße
Zapisane
linie,
kropki,
szlaczki
Beschriebene
Linien,
Punkte,
Schnörkel
Pochowane
w
tyle,
a
dopiero
czternasty
Hinten
versteckt,
und
es
ist
erst
der
Vierzehnte
I
w
koło
tylko
głucho,
pusto,
smutno
Und
ringsum
ist
es
nur
still,
leer,
traurig
Kursy
tylko
balkon,
laptop,
łóżko
Ich
bewege
mich
nur
zwischen
Balkon,
Laptop
und
Bett
Z
odpaloną
fajką,
odpaloną
butlą
Mit
angezündeter
Kippe,
angezündeter
Flasche
Jestem
tylko
ja
sam
i
widok
na
podwórko
Da
bin
nur
ich
allein
und
der
Blick
auf
den
Hof
Zasypiam
o
szóstej,
o
piętnastej
wstaję
Ich
schlafe
um
sechs
Uhr
ein,
stehe
um
fünfzehn
Uhr
auf
I
zaczynam
kłótnię
z
moim
kalendarzem
Und
beginne
einen
Streit
mit
meinem
Kalender
Pusty,
taki
smutny,
wieszony
na
ścianie
Leer,
so
traurig,
hängt
er
an
der
Wand
Patrzę
prosto
w
niego,
leżąc
na
dywanie
Ich
schaue
direkt
hinein,
liegend
auf
dem
Teppich
Zasypiam
o
szóstej,
o
piętnastej
wstaję
Ich
schlafe
um
sechs
Uhr
ein,
stehe
um
fünfzehn
Uhr
auf
I
zaczynam
kłótnię
z
moim
kalendarzem
Und
beginne
einen
Streit
mit
meinem
Kalender
Pusty,
taki
smutny,
wieszony
na
ścianie
Leer,
so
traurig,
hängt
er
an
der
Wand
Patrzę
prosto
w
niego,
leżąc
na
dywanie
Ich
schaue
direkt
hinein,
liegend
auf
dem
Teppich
Pytasz,
czemu
noszę
okulary
cały
czas,
ej
Du
fragst,
warum
ich
die
ganze
Zeit
eine
Brille
trage,
hey
Oczy
Ci
pokażą
wiele
więcej
Meine
Augen
würden
dir
viel
mehr
zeigen
Bo
za
uśmiechami
czasem
ukrywamy
płacz
Denn
hinter
dem
Lächeln
verbergen
wir
manchmal
Tränen
Czasem
ukrywamy
niemile
widziane
szczęście
Manchmal
verbergen
wir
unerwünschtes
Glück
Tą
muzyką
zdobywamy
cały
kraj
Mit
dieser
Musik
erobern
wir
das
ganze
Land
Mimo
tego
siedzę
w
chacie,
zeruję
butelkę
Trotzdem
sitze
ich
zu
Hause
und
leere
eine
Flasche
Poza,
ramki,
taki
mamy
vibe
Pose,
Rahmen,
das
ist
unser
Vibe
Biorę
topa,
kruszę
i
zaparzę
sobie
miętę
Ich
nehme
einen
Top,
zerbrösele
ihn
und
brühe
mir
einen
Pfefferminztee
auf.
Daj
mi
godzinę
i
studio
Gib
mir
eine
Stunde
und
ein
Studio
Nie
chcę
tych
leków
na
sen,
nie
Ich
will
diese
Schlaftabletten
nicht,
nein
Głowy
w
TV
ciągle
mówią
Die
Köpfe
im
Fernsehen
reden
ständig
Naciskam
wycisz
i
kręcę
Ich
drücke
auf
Stumm
und
drehe
Prowadzę
życie
jak
movie,
joł
Ich
führe
mein
Leben
wie
einen
Film,
jo
Dramaty
albo
komedie
Dramen
oder
Komödien
Zapełniam
daty,
wymieniam
pisaki,
czekając
już
na
te
kolejne
Ich
fülle
die
Daten
aus,
wechsle
die
Stifte
und
warte
schon
auf
die
nächsten
W
koło
tylko
głucho,
pusto,
smutno
Ringsum
ist
es
nur
still,
leer,
traurig
Kursy
tylko
balkon,
laptop,
łóżko
Ich
bewege
mich
nur
zwischen
Balkon,
Laptop
und
Bett
Z
odpaloną
fajką,
odpaloną
butlą
Mit
angezündeter
Kippe,
angezündeter
Flasche
Jestem
tylko
ja
sam
i
widok
na
podwórko
Da
bin
nur
ich
allein
und
der
Blick
auf
den
Hof
Zasypiam
o
szóstej,
o
piętnastej
wstaję
Ich
schlafe
um
sechs
Uhr
ein,
stehe
um
fünfzehn
Uhr
auf
I
zaczynam
kłótnię
z
moim
kalendarzem
Und
beginne
einen
Streit
mit
meinem
Kalender
Pusty,
taki
smutny,
wieszony
na
ścianie
Leer,
so
traurig,
hängt
er
an
der
Wand
Patrzę
prosto
w
niego,
leżąc
na
dywanie
Ich
schaue
direkt
hinein,
liegend
auf
dem
Teppich
Zasypiam
o
szóstej,
o
piętnastej
wstaję
Ich
schlafe
um
sechs
Uhr
ein,
stehe
um
fünfzehn
Uhr
auf
I
zaczynam
kłótnię
z
moim
kalendarzem
Und
beginne
einen
Streit
mit
meinem
Kalender
Pusty,
taki
smutny,
wieszony
na
ścianie
Leer,
so
traurig,
hängt
er
an
der
Wand
Patrzę
prosto
w
niego,
leżąc
na
dywanie
Ich
schaue
direkt
hinein,
liegend
auf
dem
Teppich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sebastian Morgos, Oskar Augustyn
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.