Miętha - Kapcie - перевод текста песни на немецкий

Kapcie - Mięthaперевод на немецкий




Kapcie
Hausschuhe
Znowu czytam jedną książkę po raz czwarty
Schon wieder lese ich ein Buch zum vierten Mal
Parzę trzecią herbę z tej samej torebki
Brühe den dritten Teebeutel auf, vom selben Beutel
W samotności sam przed lustrem grałem w karty
In der Einsamkeit spielte ich allein vor dem Spiegel Karten
Znów przegrałem parę drobnych, parę mebli
Habe wieder ein paar Groschen verloren, ein paar Möbel
Zawieszony w górze zegar na mnie patrzy
Die Uhr oben an der Wand schaut mich an
Jakby mówił, "Jeszcze możesz być najlepszy"
Als ob sie sagen würde: "Du kannst immer noch der Beste sein"
Ale ja zakładam starą parę kapci
Aber ich ziehe meine alten Hausschuhe an
Poplamione, mają wytarte podeszwy
Befleckt, mit abgenutzten Sohlen
I wtedy myślę, pije swoja lurę
Und dann denke ich, trinke meinen dünnen Kaffee
Patrzę jak szybuje dym gdzieś
Sehe zu, wie der Rauch irgendwohin steigt
Potrzebuję kogoś z duszą i umysłem
Ich brauche jemanden mit Seele und Verstand
Może zechcesz ze mną usiąść i pomyśleć?
Vielleicht möchtest du dich zu mir setzen und nachdenken?
Nie proszę o wiele, chciałbym na chwilę nie istnieć
Ich bitte nicht um viel, ich möchte für einen Moment nicht existieren
Zapakować plecak i sprowadzić się na wyspę
Meinen Rucksack packen und auf eine Insel ziehen
Nie proszę o wiele, czy mam wyjście?
Ich bitte nicht um viel, habe ich eine Wahl?
Proszę pokaż exit i tam wejdźmy, choć na chwilkę
Bitte zeig mir den Ausgang und lass uns dort hingehen, nur für einen Moment
Jestem niczym wrzątek - parzę w usta, ale umiem rozgrzać
Ich bin wie kochendes Wasser - ich verbrenne die Lippen, aber ich kann wärmen
Jestem niczym słońce - raz oślepię, raz oświetlę drogę
Ich bin wie die Sonne - mal blende ich, mal beleuchte ich den Weg
Jestem niczym lód - spowoduje chłód lub twoją gęsią skórkę
Ich bin wie Eis - ich verursache Kälte oder deine Gänsehaut
Potrafię być wszystkim, ale nie mam ochoty
Ich kann alles sein, aber ich habe keine Lust
Dziś do góry brzuchem leżę, oglądam głupoty
Heute liege ich auf dem Rücken und schaue mir Dummheiten an
Zaskakuje mnie ilość moich zmartwień
Die Menge meiner Sorgen überrascht mich
Czy samochód mi odpali, czy na mrozie nie zamarznie?
Ob mein Auto anspringt, ob es in der Kälte nicht einfriert?
Czy mam zmienić moja Fabię, bo wiesz, jestem raperem
Ob ich meinen Fabia wechseln soll, weil, weißt du, ich bin Rapper
Muszę pokazać, że stać mnie
Ich muss zeigen, dass ich es mir leisten kann
I takie duperele typu czy się mocno spasłem, i czy wyrobię z hajsem
Und solche Kleinigkeiten, ob ich sehr fett geworden bin, und ob ich mit dem Geld auskomme
Dopiero mamy luty, a ja chce pobiegać miastem
Es ist erst Februar, und ich möchte durch die Stadt laufen
Czy kupić nowe buty, czy jeszcze donosić tamte?
Ob ich neue Schuhe kaufen soll, oder die alten noch tragen?
I czy na pewno zdążę się pożegnać z dziadkiem?
Und ob ich mich wirklich von meinem Opa verabschieden kann?
Tak wiele rzeczy, niby wszystkie takie ważne
So viele Dinge, scheinbar alle so wichtig
A się sami zamykamy w naszej małej szarej bańce
Und wir schließen uns selbst in unserer kleinen grauen Blase ein
Kiedy ktoś puka do drzwi może nie liczyć na otwarcie
Wenn jemand an die Tür klopft, kann er nicht erwarten, dass geöffnet wird
O tym myślę pijąc dzisiaj piątą kawkę
Darüber denke ich nach, während ich heute meinen fünften Kaffee trinke
Jak działa kofeina, czemu tak smakuje z blantem?
Wie Koffein wirkt, warum es so gut mit einem Joint schmeckt?
Jestem wolny, jestem wolny, powtarzam jak mantrę
Ich bin frei, ich bin frei, wiederhole ich wie ein Mantra
Ale czy zawsze?
Aber immer?
Jestem niczym wrzątek - parzę w usta, ale umiem rozgrzać
Ich bin wie kochendes Wasser - ich verbrenne die Lippen, aber ich kann wärmen
Jestem niczym słońce - raz oślepię, raz oświetlę drogę
Ich bin wie die Sonne - mal blende ich, mal beleuchte ich den Weg
Jestem niczym lód - spowoduje chłód lub twoją gęsią skórkę
Ich bin wie Eis - ich verursache Kälte oder deine Gänsehaut
Potrafię być wszystkim, ale nie mam ochoty
Ich kann alles sein, aber ich habe keine Lust
Dziś do góry brzuchem leżę, oglądam głupoty
Heute liege ich auf dem Rücken und schaue mir Dummheiten an
Jestem niczym wrzątek - parzę w usta, ale umiem rozgrzać (pije powoli)
Ich bin wie kochendes Wasser - ich verbrenne die Lippen, aber ich kann wärmen (trinke langsam)
Jestem niczym słońce - raz oślepię, raz oświetlę drogę (przymruż oczy)
Ich bin wie die Sonne - mal blende ich, mal beleuchte ich den Weg (blinzle)
Jestem niczym lód - spowoduje chłód lub twoją gęsią skórkę (to nie dotyk)
Ich bin wie Eis - ich verursache Kälte oder deine Gänsehaut (das ist keine Berührung)
Potrafię być wszystkim, ale nie mam ochoty
Ich kann alles sein, aber ich habe keine Lust
Dziś do góry brzuchem leżę, oglądam głupoty
Heute liege ich auf dem Rücken und schaue mir Dummheiten an





Авторы: Sebastian Morgos, Oskar Augustyn, Brian Massaka


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.