Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Znowu
czytam
jedną
książkę
po
raz
czwarty
Schon
wieder
lese
ich
ein
Buch
zum
vierten
Mal
Parzę
trzecią
herbę
z
tej
samej
torebki
Brühe
den
dritten
Teebeutel
auf,
vom
selben
Beutel
W
samotności
sam
przed
lustrem
grałem
w
karty
In
der
Einsamkeit
spielte
ich
allein
vor
dem
Spiegel
Karten
Znów
przegrałem
parę
drobnych,
parę
mebli
Habe
wieder
ein
paar
Groschen
verloren,
ein
paar
Möbel
Zawieszony
w
górze
zegar
na
mnie
patrzy
Die
Uhr
oben
an
der
Wand
schaut
mich
an
Jakby
mówił,
"Jeszcze
możesz
być
najlepszy"
Als
ob
sie
sagen
würde:
"Du
kannst
immer
noch
der
Beste
sein"
Ale
ja
zakładam
starą
parę
kapci
Aber
ich
ziehe
meine
alten
Hausschuhe
an
Poplamione,
mają
wytarte
podeszwy
Befleckt,
mit
abgenutzten
Sohlen
I
wtedy
myślę,
pije
swoja
lurę
Und
dann
denke
ich,
trinke
meinen
dünnen
Kaffee
Patrzę
jak
szybuje
dym
gdzieś
Sehe
zu,
wie
der
Rauch
irgendwohin
steigt
Potrzebuję
kogoś
z
duszą
i
umysłem
Ich
brauche
jemanden
mit
Seele
und
Verstand
Może
zechcesz
ze
mną
usiąść
i
pomyśleć?
Vielleicht
möchtest
du
dich
zu
mir
setzen
und
nachdenken?
Nie
proszę
o
wiele,
chciałbym
na
chwilę
nie
istnieć
Ich
bitte
nicht
um
viel,
ich
möchte
für
einen
Moment
nicht
existieren
Zapakować
plecak
i
sprowadzić
się
na
wyspę
Meinen
Rucksack
packen
und
auf
eine
Insel
ziehen
Nie
proszę
o
wiele,
czy
mam
wyjście?
Ich
bitte
nicht
um
viel,
habe
ich
eine
Wahl?
Proszę
pokaż
exit
i
tam
wejdźmy,
choć
na
chwilkę
Bitte
zeig
mir
den
Ausgang
und
lass
uns
dort
hingehen,
nur
für
einen
Moment
Jestem
niczym
wrzątek
- parzę
w
usta,
ale
umiem
rozgrzać
Ich
bin
wie
kochendes
Wasser
- ich
verbrenne
die
Lippen,
aber
ich
kann
wärmen
Jestem
niczym
słońce
- raz
oślepię,
raz
oświetlę
drogę
Ich
bin
wie
die
Sonne
- mal
blende
ich,
mal
beleuchte
ich
den
Weg
Jestem
niczym
lód
- spowoduje
chłód
lub
twoją
gęsią
skórkę
Ich
bin
wie
Eis
- ich
verursache
Kälte
oder
deine
Gänsehaut
Potrafię
być
wszystkim,
ale
nie
mam
ochoty
Ich
kann
alles
sein,
aber
ich
habe
keine
Lust
Dziś
do
góry
brzuchem
leżę,
oglądam
głupoty
Heute
liege
ich
auf
dem
Rücken
und
schaue
mir
Dummheiten
an
Zaskakuje
mnie
ilość
moich
zmartwień
Die
Menge
meiner
Sorgen
überrascht
mich
Czy
samochód
mi
odpali,
czy
na
mrozie
nie
zamarznie?
Ob
mein
Auto
anspringt,
ob
es
in
der
Kälte
nicht
einfriert?
Czy
mam
zmienić
moja
Fabię,
bo
wiesz,
jestem
raperem
Ob
ich
meinen
Fabia
wechseln
soll,
weil,
weißt
du,
ich
bin
Rapper
Muszę
pokazać,
że
stać
mnie
Ich
muss
zeigen,
dass
ich
es
mir
leisten
kann
I
takie
duperele
typu
czy
się
mocno
spasłem,
i
czy
wyrobię
z
hajsem
Und
solche
Kleinigkeiten,
ob
ich
sehr
fett
geworden
bin,
und
ob
ich
mit
dem
Geld
auskomme
Dopiero
mamy
luty,
a
ja
chce
pobiegać
miastem
Es
ist
erst
Februar,
und
ich
möchte
durch
die
Stadt
laufen
Czy
kupić
nowe
buty,
czy
jeszcze
donosić
tamte?
Ob
ich
neue
Schuhe
kaufen
soll,
oder
die
alten
noch
tragen?
I
czy
na
pewno
zdążę
się
pożegnać
z
dziadkiem?
Und
ob
ich
mich
wirklich
von
meinem
Opa
verabschieden
kann?
Tak
wiele
rzeczy,
niby
wszystkie
takie
ważne
So
viele
Dinge,
scheinbar
alle
so
wichtig
A
się
sami
zamykamy
w
naszej
małej
szarej
bańce
Und
wir
schließen
uns
selbst
in
unserer
kleinen
grauen
Blase
ein
Kiedy
ktoś
puka
do
drzwi
może
nie
liczyć
na
otwarcie
Wenn
jemand
an
die
Tür
klopft,
kann
er
nicht
erwarten,
dass
geöffnet
wird
O
tym
myślę
pijąc
dzisiaj
piątą
kawkę
Darüber
denke
ich
nach,
während
ich
heute
meinen
fünften
Kaffee
trinke
Jak
działa
kofeina,
czemu
tak
smakuje
z
blantem?
Wie
Koffein
wirkt,
warum
es
so
gut
mit
einem
Joint
schmeckt?
Jestem
wolny,
jestem
wolny,
powtarzam
jak
mantrę
Ich
bin
frei,
ich
bin
frei,
wiederhole
ich
wie
ein
Mantra
Ale
czy
zawsze?
Aber
immer?
Jestem
niczym
wrzątek
- parzę
w
usta,
ale
umiem
rozgrzać
Ich
bin
wie
kochendes
Wasser
- ich
verbrenne
die
Lippen,
aber
ich
kann
wärmen
Jestem
niczym
słońce
- raz
oślepię,
raz
oświetlę
drogę
Ich
bin
wie
die
Sonne
- mal
blende
ich,
mal
beleuchte
ich
den
Weg
Jestem
niczym
lód
- spowoduje
chłód
lub
twoją
gęsią
skórkę
Ich
bin
wie
Eis
- ich
verursache
Kälte
oder
deine
Gänsehaut
Potrafię
być
wszystkim,
ale
nie
mam
ochoty
Ich
kann
alles
sein,
aber
ich
habe
keine
Lust
Dziś
do
góry
brzuchem
leżę,
oglądam
głupoty
Heute
liege
ich
auf
dem
Rücken
und
schaue
mir
Dummheiten
an
Jestem
niczym
wrzątek
- parzę
w
usta,
ale
umiem
rozgrzać
(pije
powoli)
Ich
bin
wie
kochendes
Wasser
- ich
verbrenne
die
Lippen,
aber
ich
kann
wärmen
(trinke
langsam)
Jestem
niczym
słońce
- raz
oślepię,
raz
oświetlę
drogę
(przymruż
oczy)
Ich
bin
wie
die
Sonne
- mal
blende
ich,
mal
beleuchte
ich
den
Weg
(blinzle)
Jestem
niczym
lód
- spowoduje
chłód
lub
twoją
gęsią
skórkę
(to
nie
dotyk)
Ich
bin
wie
Eis
- ich
verursache
Kälte
oder
deine
Gänsehaut
(das
ist
keine
Berührung)
Potrafię
być
wszystkim,
ale
nie
mam
ochoty
Ich
kann
alles
sein,
aber
ich
habe
keine
Lust
Dziś
do
góry
brzuchem
leżę,
oglądam
głupoty
Heute
liege
ich
auf
dem
Rücken
und
schaue
mir
Dummheiten
an
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sebastian Morgos, Oskar Augustyn, Brian Massaka
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.