Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Z
jednej
strony
ja
nie
chce
być
psem
na
kagańcu,
a
ty
nigdy
suką
na
nocki
Einerseits
will
ich
kein
Hund
an
der
Leine
sein,
und
du
niemals
eine
Schlampe
für
eine
Nacht
Tak
się
boimy
dystansu,
że
robimy
wszystko
by
żadne
nie
czuło
wolności
Wir
haben
solche
Angst
vor
Distanz,
dass
wir
alles
tun,
damit
keiner
von
uns
Freiheit
spürt
Jeśli
mam
założyć
łańcuch
to
złoty
i
nigdy
ograniczający
Wenn
ich
eine
Kette
tragen
soll,
dann
eine
goldene
und
niemals
eine
einschränkende
Nie
grajmy
w
berka
uczuciem,
nie
jesteśmy
dziećmi
a
chyba
już
dwojgiem
dorosłych
Lass
uns
nicht
Fangen
spielen
mit
Gefühlen,
wir
sind
keine
Kinder,
sondern
wohl
zwei
Erwachsene
Tak
wiele
robię
dla
ciebie,
przepraszam,
że
czasem
w
ogóle
nie
mówię
Ich
tue
so
viel
für
dich,
entschuldige,
dass
ich
manchmal
überhaupt
nicht
rede
Słów
takich
jak
kocham,
słów
takich
jak
lubię,
ale
umiem
słuchać
chcę
wiedzieć
co
czujesz
Worte
wie
"Ich
liebe
dich",
Worte
wie
"Ich
mag
dich",
aber
ich
kann
zuhören,
ich
will
wissen,
was
du
fühlst
Jedziemy
razem
tym
wózkiem,
bez
ograniczeń
prędkości
Wir
fahren
zusammen
in
diesem
Wagen,
ohne
Geschwindigkeitsbegrenzung
Ale
jeśli
kiedyś
mi
przyjdzie
i
będę
mógł
wybrać,
chcę
z
tobą
się
rozbić
Aber
wenn
es
jemals
dazu
kommt
und
ich
wählen
könnte,
will
ich
mit
dir
verunglücken
Szukam
słów
by
wydobyć
głębię
tego
co
czujemy
lecz
drapię
po
tafli
wody
tylko
Ich
suche
nach
Worten,
um
die
Tiefe
dessen,
was
wir
fühlen,
auszudrücken,
aber
ich
kratze
nur
an
der
Wasseroberfläche
I
to
cud,
mogę
z
doby
dzielić
dni
zdrowy
czy
chory,
wstać
rankiem
i
dzielić
dobę,
być
z
nią
Und
es
ist
ein
Wunder,
ich
kann
die
Tage
der
Zeit
teilen,
ob
gesund
oder
krank,
morgens
aufstehen
und
die
Zeit
teilen,
mit
ihr
sein
Nienawidzę
czuć,
gdy
zawodzisz
mocno
boli
prawie
zawsze
mam
parcie
żeby
zadzwonić
my
to...
Ich
hasse
es
zu
fühlen,
wenn
du
mich
enttäuschst,
es
tut
sehr
weh,
ich
habe
fast
immer
den
Drang
anzurufen,
wir
sind...
Niczym
wielki
SUV
kiedy
oni
poginęli
na
zakrętach
to
przedsmak
wspólnej
drogi
my
to...
Wie
ein
großer
SUV,
wenn
sie
in
den
Kurven
umgekommen
sind,
das
ist
ein
Vorgeschmack
auf
den
gemeinsamen
Weg,
wir
sind...
Ja,
dziękuję
bogu,
że
czuję,
mamie
dziękuję
za
start
Ich,
ich
danke
Gott,
dass
ich
fühle,
ich
danke
meiner
Mutter
für
den
Start
Dostałem
wiele
od
świata
od
tego
samego
który
budzi
strach
Ich
habe
viel
von
der
Welt
bekommen,
von
derselben
Welt,
die
Angst
macht
Zawsze
gdy
rano
się
budzę,
budzę
się
po
to
by
trwać
Immer
wenn
ich
morgens
aufwache,
wache
ich
auf,
um
zu
bestehen
Z
tobą
chcę
myśleć
o
jutrze
i
żyć
jakby
jutra
nie
było,
ten
świat
Mit
dir
will
ich
an
morgen
denken
und
leben,
als
gäbe
es
kein
Morgen,
diese
Welt
Sprawia,
że
czujemy
się
samotni,
sprawia
że
mówimy
tylko
ja
(ja,
ja,
ja)
Bewirkt,
dass
wir
uns
einsam
fühlen,
bewirkt,
dass
wir
nur
ich
sagen
(ich,
ich,
ich)
Ja
nie
chcę
żyć
w
takim
świecie,
gdzie
nie
ma
nikogo
prócz
nas
(nas,
nas,
nas)
Ich
will
nicht
in
einer
Welt
leben,
in
der
es
niemanden
außer
uns
gibt
(uns,
uns,
uns)
Palę
szlugi
na
balkonie,
myśli
jak
paw,
paw,
paw
Ich
rauche
Kippen
auf
dem
Balkon,
Gedanken
wie
Pfau,
Pfau,
Pfau
Myślę,
kto
mógłby
mnie
złapać
na
dole,
gdybym
miał
tam
spaść,
spaść,
spaść
Ich
denke,
wer
mich
unten
auffangen
könnte,
wenn
ich
fallen
würde,
fallen,
fallen
Oddech,
biorę
długi
oddech
Atem,
ich
nehme
einen
langen
Atemzug
Gdy
palimy
szlugi
w
samochodzie
i
pijemy
tanie
wino,
czuję
się
przy
tobie
dobrze
Wenn
wir
Kippen
im
Auto
rauchen
und
billigen
Wein
trinken,
fühle
ich
mich
wohl
bei
dir
Obok,
możemy
być
sobą
Neben
dir,
wir
können
wir
selbst
sein
Wyłączamy
fona
aż
do
rana,
zanim
wjedzie
pierwsza
kawa
dzisiaj
odpalamy
fono
Wir
schalten
das
Handy
bis
zum
Morgen
aus,
bevor
der
erste
Kaffee
kommt,
heute
schalten
wir
das
Handy
ein
Patrzę,
godzinami
patrzę
Ich
schaue,
stundenlang
schaue
ich
Badam
te
uśmiechy
i
poznaje
Cię
na
nowo
kiedy
jesteś
tylko
ze
mną,
dla
mnie
Ich
erforsche
dieses
Lächeln
und
lerne
dich
neu
kennen,
wenn
du
nur
bei
mir
bist,
für
mich
Dzwonisz,
znowu
telefony
Du
rufst
an,
wieder
Telefonate
W
studio
odbieram
jedynie
od
ciebie
i
w
ciebie
się
wtulę
gdy
wrócę
zmęczony
Im
Studio
nehme
ich
nur
Anrufe
von
dir
entgegen
und
kuschel
mich
an
dich,
wenn
ich
müde
zurückkomme
Szukam
słów
by
wydobyć
głębię
tego
co
czujemy
lecz
drapię
po
tafli
wody
tylko
Ich
suche
nach
Worten,
um
die
Tiefe
dessen,
was
wir
fühlen,
auszudrücken,
aber
ich
kratze
nur
an
der
Wasseroberfläche
I
to
cud,
mogę
z
doby
dzielić
dni
zdrowy
czy
chory,
wstać
rankiem
i
dzielić
dobę,
być
z
nią
Und
es
ist
ein
Wunder,
ich
kann
die
Tage
der
Zeit
teilen,
ob
gesund
oder
krank,
morgens
aufstehen
und
die
Zeit
teilen,
mit
ihr
sein
Nienawidzę
czuć,
gdy
zawodzisz
mocno
boli
prawie
zawsze
mam
parcie
żeby
zadzwonić
my
to...
Ich
hasse
es
zu
fühlen,
wenn
du
mich
enttäuschst,
es
tut
sehr
weh,
ich
habe
fast
immer
den
Drang
anzurufen,
wir
sind...
Niczym
wielki
SUV
kiedy
oni
poginęli
na
zakrętach
to
przedsmak
wspólnej
drogi
my
to...
Wie
ein
großer
SUV,
wenn
sie
in
den
Kurven
umgekommen
sind,
das
ist
ein
Vorgeschmack
auf
den
gemeinsamen
Weg,
wir
sind...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sebastian Morgos, Oskar Augustyn
Альбом
Szum
дата релиза
05-06-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.