Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To
o
niej,
to
dla
niej,
żart
Es
ist
über
sie,
es
ist
für
sie,
Scherz
To
dla
Was
me
Panie
Das
ist
für
Euch,
meine
Damen
Miłosna
to
piosnka
Das
ist
ein
Liebeslied
Dla
kobiet
od
Piotrka
Für
Frauen
von
Piotrek
I
nie
wiem
sam
czy
chcę
z
nią
tańczyć
czy
nie
Und
ich
weiß
selbst
nicht,
ob
ich
mit
ihr
tanzen
will
oder
nicht
Kiedy
wokół
inne
dziołchy,
panny,
panie,
miłe,
świnie
o,
o,
o,
o
Wenn
ringsum
andere
Mädels,
junge
Damen,
Damen,
Nette,
Schweine
o,
o,
o,
o
Me
najmilsze,
na
Waszą
cześć
Meine
Liebsten,
zu
Euren
Ehren
Powstała
ta
pieśń,
you
know,
Ty
wiesz
Entstand
dieses
Lied,
you
know,
Du
weißt
Ale
ja
też,
już
coś
wiem
Aber
ich
auch,
weiß
schon
was
Proszę
Cię
chodźmy
gdzieś
Bitte
Dich,
lass
uns
irgendwohin
gehen
Się
przejść,
ej
Spazieren
gehen,
hey
Dobra
stop
dance
dance
dance
dance
czika
Okay
Stopp
Dance
Dance
Dance
Dance
Chica
Żaden
spacer
w
wir
nas
rwie
muzyka,
ej,
ty
tam,
co
tam
słychać
Kein
Spaziergang,
in
den
Strudel
reißt
uns
die
Musik,
hey,
du
da,
was
gibt's
Neues?
Nie
no
wiesz
co
tak
o
pytam,
widzę
przecież,
że
masz
typa
Nein,
weißt
du,
ich
frage
nur
so,
ich
sehe
doch,
dass
du
einen
Typen
hast
Nie
przeszkadza
to
mi
tam,
tobie
też?
No
to
witam,
ej,
ej,
ej
Das
stört
mich
da
nicht,
dich
auch
nicht?
Na
dann
willkommen,
hey,
hey,
hey
Ten
LoveSong,
jest
dla
niej,
więc
nie
wolno
Dieses
Liebeslied,
ist
für
sie,
also
darf
man
nicht
Do
niej
podbijać
teraz,
do
niej
się
nie
dobieraj,
a
więc
zostaw
ją
Sie
jetzt
anmachen,
mach
dich
nicht
an
sie
ran,
also
lass
sie
Mordko
Ty
nawet
do
niej
nie
mów,
nawet
nie
pytaj
czemu
Alter,
sprich
nicht
mal
mit
ihr,
frag
nicht
mal
warum
Kocham
istoty
z
Wenus,
a
Ty
jesteś
właśnie
nią
Ich
liebe
Wesen
von
der
Venus,
und
Du
bist
genau
sie
Love
Song
co
za
numer
wymyślił
ten
Pan
Love
Song,
was
für
eine
Nummer
hat
dieser
Herr
sich
ausgedacht
Każdy
gość
na
parkiecie
kobiecie
dotrzymuje
tempa
Jeder
Typ
auf
der
Tanzfläche
hält
mit
der
Frau
Schritt
A
panie
panom
i
stąd
rano
wyjdą
na
noc
he
Und
die
Damen
den
Herren,
und
von
hier
ziehen
sie
morgens
für
die
Nacht
weiter,
he
O
taki
lovesong
nam
chodziło,
no
mili
tak
czy
nie?
Um
so
ein
Liebeslied
ging
es
uns,
na,
ihr
Lieben,
ja
oder
nein?
Nie,
nie,
nie
Nein,
nein,
nein
Me
najmilsze,
na
Waszą
cześć
Meine
Liebsten,
zu
Euren
Ehren
Powstała
ta
pieśń,
you
know,
Ty
wiesz
Entstand
dieses
Lied,
you
know,
Du
weißt
Ale
ja
też,
już
coś
wiem
Aber
ich
auch,
weiß
schon
was
Proszę
Cię
chodźmy
gdzieś
Bitte
Dich,
lass
uns
irgendwohin
gehen
Się
przejść,
ej
Spazieren
gehen,
hey
Dobra
stop
dance
dance
dance
dance
czika
Okay
Stopp
Dance
Dance
Dance
Dance
Chica
Żaden
spacer
w
wir
nas
rwie
muzyka,
ej,
ty
tam,
co
tam
słychać?
Kein
Spaziergang,
in
den
Strudel
reißt
uns
die
Musik,
hey,
du
da,
was
gibt's
Neues?
Nie
no
wiesz
co
tak
o
pytam,
widzę
przecież,
że
masz
typa
Nein,
weißt
du,
ich
frage
nur
so,
ich
sehe
doch,
dass
du
einen
Typen
hast
Nie
przeszkadza
to
mi
tam,
tobie
też?
No
to
witam,
ej,
ej,
ej
Das
stört
mich
da
nicht,
dich
auch
nicht?
Na
dann
willkommen,
hey,
hey,
hey
Ten
LoveSong,
jest
dla
niej,
więc
nie
wolno
Dieses
Liebeslied,
ist
für
sie,
also
darf
man
nicht
Do
niej
podbijać
teraz,
do
niej
się
nie
dobieraj,
a
więc
zostaw
ją
Sie
jetzt
anmachen,
mach
dich
nicht
an
sie
ran,
also
lass
sie
Mordko
Ty
nawet
do
niej
nie
mów,
nawet
nie
pytaj
czemu
Alter,
sprich
nicht
mal
mit
ihr,
frag
nicht
mal
warum
Kocham
istoty
z
Wenus,
a
Ty
jesteś
właśnie...
Ich
liebe
Wesen
von
der
Venus,
und
Du
bist
genau...
LoveSong,
jest
dla
niej,
więc
nie
wolno
Dieses
Liebeslied,
ist
für
sie,
also
darf
man
nicht
Do
niej
podbijać
teraz,
do
niej
się
nie
dobieraj,
a
więc
zostaw
ją
Sie
jetzt
anmachen,
mach
dich
nicht
an
sie
ran,
also
lass
sie
Mordko
Ty
nawet
do
niej
nie
mów,
nawet
nie
pytaj
czemu
Alter,
sprich
nicht
mal
mit
ihr,
frag
nicht
mal
warum
Kocham
istoty
z
Wenus,
a
Ty
jesteś
właśnie
nią
Ich
liebe
Wesen
von
der
Venus,
und
Du
bist
genau
sie
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Piotr Kolaczynski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.