Ты
говорил
отец,
быть
лучше
соколом
Du
sagtest,
Vater,
es
sei
besser,
ein
Falke
zu
sein
Пускай
живёт
он
тридцать
лет
Auch
wenn
er
nur
dreißig
Jahre
lebt
Чем
вороном
питаться
падалью
Als
wie
ein
Rabe
von
Aas
zu
leben
По
двести
лет,
по
двести
лет
Zweihundert
Jahre
lang,
zweihundert
Jahre
lang
Ты
говорил,
отец
Du
sagtest,
Vater
Пусть
не
дождутся
нас
враги
Mögen
die
Feinde
uns
vergeblich
erwarten
Да
вот
не
подгадал,
а
я
скажу
Aber
da
hast
du
dich
verschätzt,
und
ich
sage
dir
Здоровы
будем
врагам
на
зло
Wir
werden
gesund
sein,
den
Feinden
zum
Trotz
Но
с
этим
как-то
не
повезло
Aber
damit
hatten
wir
irgendwie
kein
Glück
Жизнь
пополам
Das
Leben
halbiert
Твоя
судьба,
душа,
нога,
рубаха
рванная
Dein
Schicksal,
Seele,
Bein,
zerrissenes
Hemd
Не
жалел
себя,
твоя
беда
Du
hast
dich
nicht
geschont,
das
war
dein
Verhängnis
Но
чья
вина?
Aber
wessen
Schuld?
Судьба
тонка
как
нить
Das
Schicksal
ist
dünn
wie
ein
Faden
Внезапно
рвётся
Plötzlich
reißt
er
Иллюзия
сотрётся,
что
обойдётся
Die
Illusion,
dass
alles
gut
wird,
zerplatzt
Пусть
уж
Иисус
скажет,
как
был
хорош
Soll
Jesus
doch
sagen,
wie
gut
er
war
Несла
судьба,
да
оборвала
Das
Schicksal
trug
ihn,
doch
dann
riss
es
ab
О
том
ли
речь?
Aber
geht
es
darum?
Когда
тебя
не
стало,
назад
не
отмотать
Als
du
nicht
mehr
warst,
kann
man
nicht
zurückspulen
Ведь,
жизнь
не
книга,
не
тетрадь
Denn
das
Leben
ist
kein
Buch,
kein
Heft
Пусть
бытиё
летит,
да,
всё
равно,
бессметный
Lass
das
Dasein
vergehen,
ja,
trotzdem
unsterblich
Только
б
не
с
душою
губящей
Hauptsache
nicht
mit
einer
Seele,
die
zugrunde
richtet
Помни,
отец,
увидимся
на
будущем
Denk
dran,
Vater,
wir
sehen
uns
in
der
Zukunft
Помни,
отец,
увидимся,
но
в
будущем
Denk
dran,
Vater,
wir
sehen
uns,
aber
in
der
Zukunft
Ты
говорил
отец,
быть
лучше
соколом
Du
sagtest,
Vater,
es
sei
besser,
ein
Falke
zu
sein
Пускай
живёт
он
тридцать
лет
Auch
wenn
er
nur
dreißig
Jahre
lebt
Чем
вороном
питаться
падалью
Als
wie
ein
Rabe
von
Aas
zu
leben
По
двести
лет,
по
двести
лет
Zweihundert
Jahre
lang,
zweihundert
Jahre
lang
Теперь
мы
помолчим,
дорогой
жизни
Jetzt
schweigen
wir,
auf
dem
Weg
des
Lebens
Знаю,
слышишь,
читаешь
мысли
Ich
weiß,
du
hörst,
liest
meine
Gedanken
"Но
что
ж
ты,
ангел,
беды
не
видел?"
"Aber
warum,
Engel,
hast
du
das
Unheil
nicht
gesehen?"
Я
написал,
и
слёзы
вытер
Ich
habe
es
geschrieben
und
die
Tränen
abgewischt
Как
жизнь,
Господь,
даёшь?
Wie
gibst
du
das
Leben,
Herr?
Что
заготовил
дальше?
Was
hast
du
als
Nächstes
vorbereitet?
А
всё
не
будет
так,
как
раньше
Aber
nichts
wird
mehr
so
sein
wie
früher
Родные
не
умирают,
просто
рядом
быть
перестают
Geliebte
Menschen
sterben
nicht,
sie
hören
nur
auf,
in
der
Nähe
zu
sein
И
с
нами
жить
не
устают
Und
werden
nicht
müde,
mit
uns
zu
leben
В
своих
трудах,
делах,
живые
не
соврут
In
ihren
Werken,
Taten,
die
Lebenden
werden
nicht
lügen
Знаю,
жил
так,
что
у
многих
в
памяти
навеки
Ich
weiß,
du
hast
so
gelebt,
dass
du
vielen
ewig
in
Erinnerung
bleibst
Ты
учил,
я
за
слова
в
ответе
Du
hast
es
gelehrt,
ich
stehe
für
meine
Worte
ein
Не
надо
слёз
и
сожалений
Keine
Tränen
und
kein
Bedauern
nötig
Кто
опоздал
- поздно
искать
прощений
Wer
zu
spät
kommt
- für
den
ist
es
zu
spät,
um
Vergebung
zu
bitten
Меня
поймёшь,
ведь
тоже
был
Du
wirst
mich
verstehen,
denn
du
warst
auch
mal
(so)
Был
так
молод,
да,
и
я,
наверное,
в
тот
же
омут
Warst
so
jung,
ja,
und
ich
falle
wohl
in
denselben
Strudel
Но
как
и
ты
живу
по
чести
Aber
wie
du
lebe
ich
ehrenhaft
Правду
говорю
в
лицо,
по
совести,
без
лести
Ich
sage
die
Wahrheit
ins
Gesicht,
nach
bestem
Wissen
und
Gewissen,
ohne
Schmeichelei
По
совести,
без
лести
Nach
bestem
Wissen
und
Gewissen,
ohne
Schmeichelei
Ты
говорил
отец,
быть
лучше
соколом
Du
sagtest,
Vater,
es
sei
besser,
ein
Falke
zu
sein
Пускай
живёт
он
тридцать
лет
Auch
wenn
er
nur
dreißig
Jahre
lebt
Чем
вороном
питаться
падалью
Als
wie
ein
Rabe
von
Aas
zu
leben
По
двести
лет,
по
двести
лет
Zweihundert
Jahre
lang,
zweihundert
Jahre
lang
Ты
говорил
отец,
быть
лучше
соколом
Du
sagtest,
Vater,
es
sei
besser,
ein
Falke
zu
sein
Пускай
живёт
он
тридцать
лет
Auch
wenn
er
nur
dreißig
Jahre
lebt
Чем
вороном
питаться
падалью
Als
wie
ein
Rabe
von
Aas
zu
leben
По
двести
лет,
по
двести
лет
Zweihundert
Jahre
lang,
zweihundert
Jahre
lang
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: кирилл макеев, макеев кирилл александрович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.