Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Beni Adınla Çağır
Ruf mich bei deinem Namen
Beni
adınla
çağır
Ruf
mich
bei
deinem
Namen
Senle
biriz
kalplerimiz
birleşince
oldu
buda
peri
masalı
Wir
sind
eins,
wenn
unsere
Herzen
sich
vereinen,
wurde
auch
das
zum
Märchen
Dikenlere
batsada,inadımız
yakınlaştırdı
biraz
uzağı
Auch
wenn
es
in
Dornen
sticht,
unsere
Sturheit
brachte
die
Ferne
ein
wenig
näher
Darmaduman
olursam,düşüceğim
tek
yer
var
Wenn
ich
durcheinander
bin,
gibt
es
nur
einen
Ort,
an
den
ich
fallen
kann
Oda
senin
kolların
Das
sind
deine
Arme
Aşk
ve
gurur,Anlaşması
zor
oyun(Beni
adınla
çağır)
Liebe
und
Stolz,
ein
Spiel,
das
schwer
zu
vereinbaren
ist
(Ruf
mich
bei
deinem
Namen)
Senle
biriz
kalplerimiz
birleşince
oldu
buda
peri
masalı
Wir
sind
eins,
wenn
unsere
Herzen
sich
vereinen,
wurde
auch
das
zum
Märchen
Dikenlere
batsada,inadımız
yakınlaştırdı
biraz
uzağı
Auch
wenn
es
in
Dornen
sticht,
unsere
Sturheit
brachte
die
Ferne
ein
wenig
näher
Darmadağın
olursam,düşüceğim
tek
yer
var!
Wenn
ich
völlig
durcheinander
bin,
gibt
es
nur
einen
Ort,
an
den
ich
fallen
kann!
Oda
senin
kolların
Das
sind
deine
Arme
Aşk
ve
gurur,Anlaşması
zor
oyun
Liebe
und
Stolz,
ein
Spiel,
das
schwer
zu
vereinbaren
ist
Birazcık
güvenmeyide
hak
ediyor
en
kötüsü
Ein
bisschen
Vertrauen
verdient
auch
der
Schlimmste
Alışkın
itilmeye
konular
Gewöhnt
an
Zurückweisung,
Themen
Neyselerle
kapa
geceyi
onunda
ağır
gelir
örgüsü
Schließ
die
Nacht
mit
'Was
solls',
auch
seine
Maschen
sind
schwer
Defterleri
doldurdum,anlık
hep
Ich
habe
die
Hefte
gefüllt,
immer
spontan
Bu
duyduklarınız
ise
içlerindekilerin
en
ölüsü
Das,
was
ihr
hört,
ist
das
Toteste
von
allem
Benim
nazarımda
boşa
çaba
In
meinen
Augen
vergebliche
Mühe
İşitsenizde
yok'a
dönüşücek
bugünde,yarında
gerisi
Auch
wenn
ihr
es
hört,
wird
es
sich
heute,
morgen
und
danach
in
Nichts
auflösen
Sende
mi
ortalarda
koyanlardan
birisin?
Bist
du
auch
eine
von
denen,
die
einen
im
Stich
lassen?
Bu
kaçıncı
seslenişim
olacak?
Wie
oft
werde
ich
dich
noch
so
anrufen?
Ben
sayamadım
Ich
habe
aufgehört
zu
zählen
Sen
biliyosan,yanıtını
geciktirme
ki
gelsin
yenisi
Wenn
du
es
weißt,
zögere
deine
Antwort
nicht
hinaus,
damit
eine
neue
kommen
kann
Son
konuşmamızın
üstünden
epeyce
zaman
geçti
Seit
unserem
letzten
Gespräch
ist
viel
Zeit
vergangen
Yine
geldin,boşlukta
bıraktın
Kasım
7'si
Du
kamst
wieder,
hast
mich
in
der
Leere
gelassen,
am
7.
November
Söylesene
şimdi
bana
Sag
mir
jetzt
Terketmekte
öldürmenin
diğer
şekli
değil
mi?
Ist
Verlassen
nicht
auch
eine
andere
Form
des
Tötens?
(Rüyalarımdan
dışarı
çık
artık
uzatmadan)
(Geh
endlich
aus
meinen
Träumen
raus,
ohne
es
in
die
Länge
zu
ziehen)
(Hevesten
kesildim,karanlık
fazlaca
bozuk
kafam)
(Ich
bin
der
Lust
überdrüssig,
die
Dunkelheit
ist
zu
viel,
mein
Kopf
ist
kaputt)
(Tak
kanatlarını
doğrult
bi
silah
bana)
(Setz
deine
Flügel
auf,
richte
eine
Waffe
auf
mich)
(Aklına
gelirsem,bi
gün
özlersen)
(Wenn
du
an
mich
denkst,
wenn
du
mich
eines
Tages
vermisst)
Beni
adınla
çağır
Ruf
mich
bei
deinem
Namen
Senle
biriz
kalplerimiz
birleşince
oldu
buda
peri
masalı
Wir
sind
eins,
wenn
unsere
Herzen
sich
vereinen,
wurde
auch
das
zum
Märchen
Dikenlere
batsada,inadımız
yakınlaştırdı
biraz
uzağı
Auch
wenn
es
in
Dornen
sticht,
unsere
Sturheit
brachte
die
Ferne
ein
wenig
näher
(Beni
adınla
çağır)
(Ruf
mich
bei
deinem
Namen)
Darmadağın
olursam,düşüceğim
tek
yer
var
Wenn
ich
völlig
durcheinander
bin,
gibt
es
nur
einen
Ort,
an
den
ich
fallen
kann
Oda
senin
kolların(Beni
adınla
çağır)
Das
sind
deine
Arme
(Ruf
mich
bei
deinem
Namen)
Aşk
ve
gurur,Anlaşması
zor
oyun(Beni
adınla
çağır)
Liebe
und
Stolz,
ein
Spiel,
das
schwer
zu
vereinbaren
ist
(Ruf
mich
bei
deinem
Namen)
Beni
adınla
çağır
Ruf
mich
bei
deinem
Namen
B-b-b-b-b(B-b-b-b)
B-b-b-b-b(B-b-b-b)
B-b-b-b-b(B-b-b-b)
B-b-b-b-b(B-b-b-b)
Beni
adınla
çağır
Ruf
mich
bei
deinem
Namen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Muhammet Ali Kara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.