Mlona - Beni Adınla Çağır - перевод текста песни на немецкий

Beni Adınla Çağır - Mlonaперевод на немецкий




Beni Adınla Çağır
Ruf mich bei deinem Namen
Beni adınla çağır
Ruf mich bei deinem Namen
Senle biriz kalplerimiz birleşince oldu buda peri masalı
Wir sind eins, wenn unsere Herzen sich vereinen, wurde auch das zum Märchen
Dikenlere batsada,inadımız yakınlaştırdı biraz uzağı
Auch wenn es in Dornen sticht, unsere Sturheit brachte die Ferne ein wenig näher
Darmaduman olursam,düşüceğim tek yer var
Wenn ich durcheinander bin, gibt es nur einen Ort, an den ich fallen kann
Oda senin kolların
Das sind deine Arme
Aşk ve gurur,Anlaşması zor oyun(Beni adınla çağır)
Liebe und Stolz, ein Spiel, das schwer zu vereinbaren ist (Ruf mich bei deinem Namen)
Senle biriz kalplerimiz birleşince oldu buda peri masalı
Wir sind eins, wenn unsere Herzen sich vereinen, wurde auch das zum Märchen
Dikenlere batsada,inadımız yakınlaştırdı biraz uzağı
Auch wenn es in Dornen sticht, unsere Sturheit brachte die Ferne ein wenig näher
Darmadağın olursam,düşüceğim tek yer var!
Wenn ich völlig durcheinander bin, gibt es nur einen Ort, an den ich fallen kann!
Oda senin kolların
Das sind deine Arme
Aşk ve gurur,Anlaşması zor oyun
Liebe und Stolz, ein Spiel, das schwer zu vereinbaren ist
Birazcık güvenmeyide hak ediyor en kötüsü
Ein bisschen Vertrauen verdient auch der Schlimmste
Alışkın itilmeye konular
Gewöhnt an Zurückweisung, Themen
Neyselerle kapa geceyi onunda ağır gelir örgüsü
Schließ die Nacht mit 'Was solls', auch seine Maschen sind schwer
Defterleri doldurdum,anlık hep
Ich habe die Hefte gefüllt, immer spontan
Bu duyduklarınız ise içlerindekilerin en ölüsü
Das, was ihr hört, ist das Toteste von allem
Benim nazarımda boşa çaba
In meinen Augen vergebliche Mühe
İşitsenizde yok'a dönüşücek bugünde,yarında gerisi
Auch wenn ihr es hört, wird es sich heute, morgen und danach in Nichts auflösen
Sende mi ortalarda koyanlardan birisin?
Bist du auch eine von denen, die einen im Stich lassen?
Bu kaçıncı seslenişim olacak?
Wie oft werde ich dich noch so anrufen?
Ben sayamadım
Ich habe aufgehört zu zählen
Sen biliyosan,yanıtını geciktirme ki gelsin yenisi
Wenn du es weißt, zögere deine Antwort nicht hinaus, damit eine neue kommen kann
Son konuşmamızın üstünden epeyce zaman geçti
Seit unserem letzten Gespräch ist viel Zeit vergangen
Yine geldin,boşlukta bıraktın Kasım 7'si
Du kamst wieder, hast mich in der Leere gelassen, am 7. November
Söylesene şimdi bana
Sag mir jetzt
Terketmekte öldürmenin diğer şekli değil mi?
Ist Verlassen nicht auch eine andere Form des Tötens?
(Rüyalarımdan dışarı çık artık uzatmadan)
(Geh endlich aus meinen Träumen raus, ohne es in die Länge zu ziehen)
(Hevesten kesildim,karanlık fazlaca bozuk kafam)
(Ich bin der Lust überdrüssig, die Dunkelheit ist zu viel, mein Kopf ist kaputt)
(Tak kanatlarını doğrult bi silah bana)
(Setz deine Flügel auf, richte eine Waffe auf mich)
(Aklına gelirsem,bi gün özlersen)
(Wenn du an mich denkst, wenn du mich eines Tages vermisst)
Beni adınla çağır
Ruf mich bei deinem Namen
Senle biriz kalplerimiz birleşince oldu buda peri masalı
Wir sind eins, wenn unsere Herzen sich vereinen, wurde auch das zum Märchen
Dikenlere batsada,inadımız yakınlaştırdı biraz uzağı
Auch wenn es in Dornen sticht, unsere Sturheit brachte die Ferne ein wenig näher
(Beni adınla çağır)
(Ruf mich bei deinem Namen)
Darmadağın olursam,düşüceğim tek yer var
Wenn ich völlig durcheinander bin, gibt es nur einen Ort, an den ich fallen kann
Oda senin kolların(Beni adınla çağır)
Das sind deine Arme (Ruf mich bei deinem Namen)
Aşk ve gurur,Anlaşması zor oyun(Beni adınla çağır)
Liebe und Stolz, ein Spiel, das schwer zu vereinbaren ist (Ruf mich bei deinem Namen)
B-b-b-b-b
B-b-b-b-b
Beni adınla çağır
Ruf mich bei deinem Namen
(Uuu-woah)
(Uuu-woah)
B-b-b-b-b(B-b-b-b)
B-b-b-b-b(B-b-b-b)
(Uuu-woah)
(Uuu-woah)
B-b-b-b-b(B-b-b-b)
B-b-b-b-b(B-b-b-b)
Beni adınla çağır
Ruf mich bei deinem Namen
(Uuu-woah)
(Uuu-woah)





Авторы: Muhammet Ali Kara


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.