Mlona - Beni Adınla Çağır - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Mlona - Beni Adınla Çağır




Beni Adınla Çağır
Позови меня по имени
Beni adınla çağır
Позови меня по имени,
Senle biriz kalplerimiz birleşince oldu buda peri masalı
Мы одно, наши сердца соединились, это как сказка.
Dikenlere batsada,inadımız yakınlaştırdı biraz uzağı
Пусть мы исколоты шипами, наше упрямство сблизило далёкое.
Darmaduman olursam,düşüceğim tek yer var
Если я разобьюсь вдребезги, то упаду лишь в одно место
Oda senin kolların
В твои объятья.
Aşk ve gurur,Anlaşması zor oyun(Beni adınla çağır)
Любовь и гордость сложная игра. (Позови меня по имени)
Senle biriz kalplerimiz birleşince oldu buda peri masalı
Мы одно, наши сердца соединились, это как сказка.
Dikenlere batsada,inadımız yakınlaştırdı biraz uzağı
Пусть мы исколоты шипами, наше упрямство сблизило далёкое.
Darmadağın olursam,düşüceğim tek yer var!
Если я разобьюсь вдребезги, то упаду лишь в одно место!
Oda senin kolların
В твои объятья.
Aşk ve gurur,Anlaşması zor oyun
Любовь и гордость сложная игра.
Birazcık güvenmeyide hak ediyor en kötüsü
Хуже всего, что даже немного доверия нужно заслужить.
Alışkın itilmeye konular
Привыкла быть отвергнутой.
Neyselerle kapa geceyi onunda ağır gelir örgüsü
Закрой глаза на всё, её плетение тоже тяжело давит.
Defterleri doldurdum,anlık hep
Я исписала тетради, всё сиюминутное.
Bu duyduklarınız ise içlerindekilerin en ölüsü
А эти слова самые мёртвые из всех, что внутри.
Benim nazarımda boşa çaba
В моих глазах это напрасный труд.
İşitsenizde yok'a dönüşücek bugünde,yarında gerisi
Если услышишь, то всё обратится в ничто, сегодня, завтра и послезавтра.
Sende mi ortalarda koyanlardan birisin?
Неужели ты тоже из тех, кто бросает на полпути?
Bu kaçıncı seslenişim olacak?
Который это по счёту мой зов?
Ben sayamadım
Я сбилась со счёта.
Sen biliyosan,yanıtını geciktirme ki gelsin yenisi
Если знаешь, не медли с ответом, пусть придёт новый.
Son konuşmamızın üstünden epeyce zaman geçti
Много времени прошло с нашего последнего разговора.
Yine geldin,boşlukta bıraktın Kasım 7'si
Ты снова пришёл и оставил меня в пустоте, 7 ноября.
Söylesene şimdi bana
Скажи мне сейчас,
Terketmekte öldürmenin diğer şekli değil mi?
Разве уход это не другая форма убийства?
(Rüyalarımdan dışarı çık artık uzatmadan)
(Уйди из моих снов, не медли)
(Hevesten kesildim,karanlık fazlaca bozuk kafam)
потеряла интерес, тьма слишком искажает мой разум)
(Tak kanatlarını doğrult bi silah bana)
(Расправь свои крылья, направь на меня оружие)
(Aklına gelirsem,bi gün özlersen)
(Если я приду тебе на ум, если ты когда-нибудь затоскуешь)
Beni adınla çağır
Позови меня по имени,
Senle biriz kalplerimiz birleşince oldu buda peri masalı
Мы одно, наши сердца соединились, это как сказка.
Dikenlere batsada,inadımız yakınlaştırdı biraz uzağı
Пусть мы исколоты шипами, наше упрямство сблизило далёкое.
(Beni adınla çağır)
(Позови меня по имени)
Darmadağın olursam,düşüceğim tek yer var
Если я разобьюсь вдребезги, то упаду лишь в одно место
Oda senin kolların(Beni adınla çağır)
В твои объятья (Позови меня по имени)
Aşk ve gurur,Anlaşması zor oyun(Beni adınla çağır)
Любовь и гордость сложная игра (Позови меня по имени)
B-b-b-b-b
П-п-п-п-п
Beni adınla çağır
Позови меня по имени
(Uuu-woah)
(Ууу-воу)
B-b-b-b-b(B-b-b-b)
П-п-п-п-п (П-п-п-п)
(Uuu-woah)
(Ууу-воу)
B-b-b-b-b(B-b-b-b)
П-п-п-п-п (П-п-п-п)
Beni adınla çağır
Позови меня по имени
(Uuu-woah)
(Ууу-воу)





Авторы: Muhammet Ali Kara


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.