Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Görmezden Geldim
Ich habe es ignoriert
(-Ama
bak
bu
sefer...)
(-Aber
sieh
mal,
dieses
Mal...)
(+Dur
boşver
sen
beni
dinle)
(+Halt,
egal,
hör
mir
zu)
O
sırtını
döndü,sen
karanlığa
Sie
drehte
ihren
Rücken,
du
der
Dunkelheit
zu
"Buna
gocunman
doğal
değil"peki
"Dass
du
dich
darüber
ärgerst,
ist
nicht
normal",
na
gut
Yolun
bahtın
açık
olsun
duam
Ich
wünsche
dir
Glück
auf
deinem
Weg
Sana
hakkım
helal
değil
hiç
Ich
vergebe
dir
mein
Recht
niemals
Daha
yerim
ama
karnım
tok
gibi
Ich
hätte
noch
Platz,
aber
ich
fühle
mich
satt
Sana
hakkım
helal
değil
hiç
Ich
vergebe
dir
mein
Recht
niemals
We
only
said
goodbye
with
words
We
only
said
goodbye
with
words
I
died
a
hundred
times
I
died
a
hundred
times
You
go
back
to
her
You
go
back
to
her
And
I
go
back
to
And
I
go
back
to
Ben
yapsam
affetmiceğin
konuları
bile
Sogar
Dinge,
die
du
mir
nicht
verzeihen
würdest,
wenn
ich
sie
täte,
Görmezden
geldim
habe
ich
ignoriert
Düştüm
bi
tek
sana
eyvah
dedim
Ich
bin
gefallen,
nur
für
dich,
oh
weh,
sagte
ich
Gerektiği
gibi
görmezden
geldin
Du
hast
es
ignoriert,
wie
es
sein
sollte
Anlayış
için
daha
ne
gerekir?
Was
braucht
es
noch
für
Verständnis?
Ben
sana
bunun
fazlasınıda
verdim
Ich
habe
dir
sogar
mehr
als
das
gegeben
Yaptın
hep
türlü
türlü
halt
Du
hast
immer
wieder
Mist
gebaut
Ama
bunu
görmezden
geldim
Aber
ich
habe
es
ignoriert
"Çok
düşünmek
aksini
yaratır"
"Zu
viel
nachzudenken
bewirkt
das
Gegenteil"
Tam
tersine
dahada
çabaladım
Im
Gegenteil,
ich
habe
mich
noch
mehr
bemüht
Sevgi
bıçak
gibi
korkunç
yaratık
Liebe
ist
ein
schreckliches
Wesen
wie
ein
Messer
Okşadıkça
keser
elini
kanatır
Je
mehr
du
es
streichelst,
desto
mehr
schneidet
es
deine
Hand
und
lässt
sie
bluten
Tabi
normal
bana
gelip
"siktir
lan"
demek
Natürlich
ist
es
normal,
dass
du
mir
sagst
"Verpiss
dich"
Sonuçta
bunlar
geçerli
değil
Schließlich
sind
diese
Dinge
nicht
gültig
Tuzu
kuru
olan
vurur
susmaktan
dem
Diejenigen,
die
es
leicht
haben,
reden
vom
Schweigen
Bunu
2 ayazını
yiyenler
bilir
Das
wissen
nur
die,
die
zwei
Winter
überstanden
haben
Bilmem
gelirmi
bunların
sonu?
Ich
weiß
nicht,
ob
das
alles
ein
Ende
hat?
Bugünde,yarında
kalbimde
teksin
Heute
und
morgen
bist
du
der
Einzige
in
meinem
Herzen
Baktım
etrafın
endişe
dolu
Ich
sah,
dass
deine
Umgebung
voller
Sorge
war
Seni
Allah'a
emanet
ettim
Ich
habe
dich
Gott
anvertraut
Ama
sana
hakkım
helal
değil
hiç
Aber
ich
vergebe
dir
mein
Recht
niemals
Sencede
nedeni
açık,değil
mi
bu?
Du
findest
auch,
dass
der
Grund
offensichtlich
ist,
oder?
Tekrarın
sebebi
değil
bitiklik
Der
Grund
für
die
Wiederholung
ist
nicht
die
Erschöpfung
Unutmuş
tavrına
fazlaca
yeterli
Dein
Verhalten,
als
hättest
du
es
vergessen,
ist
mehr
als
genug
(-O
sırtını
döndü,sen
karanlığa)
(-Sie
drehte
ihren
Rücken,
du
der
Dunkelheit
zu)
"Buna
gocunman
doğal
değil"peki
"Dass
du
dich
darüber
ärgerst,
ist
nicht
normal",
na
gut
Yolun
bahtın
açık
olsun
duam
Ich
wünsche
dir
Glück
auf
deinem
Weg
Sana
hakkım
helal
değil
hiç
Ich
vergebe
dir
mein
Recht
niemals
Daha
yerim
ama
karnım
tok
gibi
Ich
hätte
noch
Platz,
aber
ich
fühle
mich
satt
Hakkım
sana
helal
değil
hiç
Ich
vergebe
dir
mein
Recht
niemals
Seni
Allah'a
emanet
ettim
Ich
habe
dich
Gott
anvertraut
Ama
sana
hakkım
helal
değil
hiç
Aber
ich
vergebe
dir
mein
Recht
niemals
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.