Gesucht im Norden für all das Gold, das ich stahl,
Along with some cash I even took the mayor's daughter,
Zusammen mit etwas Bargeld nahm ich sogar die Tochter des Bürgermeisters mit,
Now that there's kidnap, but she was with us so I brought her.
Das ist jetzt Entführung, aber sie war bei uns, also brachte ich sie mit.
Dun got myself into a whole heap of trouble,
Hab mich selbst in einen Haufen Ärger gebracht,
Double-crossed by the law so it's nobody to run to,
Vom Gesetz hintergangen, also gibt es niemanden, zu dem ich rennen kann,
Yeah it's just me and my sawed-off shotgun,
Ja, es sind nur ich und meine abgesägte Schrotflinte,
I dun now call him 'Leatherface'.
Ich nenne ihn jetzt 'Leatherface'.
I'm headed for the west heard they got a couple banks in town
Ich bin auf dem Weg nach Westen, hörte, sie haben ein paar Banken in der Stadt
That ain't been held up yet, well uh, I ought to make it by sundown,
Die noch nicht überfallen wurden, nun, äh, ich sollte es bis Sonnenuntergang schaffen,
I figure that's enough time for me to get the whole rundown,
Ich schätze, das ist genug Zeit für mich, um die ganze Übersicht zu bekommen,
So I continue my mission, it's gettin' dark
Also setze ich meine Mission fort, es wird dunkel
So now I'm watching for them damn injuns,
Also achte ich jetzt auf diese verdammten Indianer,
They like to catch up then they rob -n- split.
Sie holen gerne auf, dann rauben sie aus und hauen ab.
I'll be a rootin' tootin' shootin' damn fool, protectin' my chips.
Ich werde ein wild um mich schießender verdammter Narr sein, der seine Kohle beschützt.
All of a sudden, I heard somebody rumble in the bushes, stopped my horse,
Plötzlich hörte ich jemanden im Gebüsch rascheln, hielt mein Pferd an,
"Whoa nelly! Who in the bushes, you better speak up,
"Halt, Nelly! Wer ist im Gebüsch, du sprichst besser,
Or I'mma let my shotgun's song sing out."
Oder ich lasse das Lied meiner Schrotflinte singen."
Who's this? Hope this ain't the law, draw out the bushes with my sawed-off shotgun.
Wer ist das? Hoffentlich ist das nicht das Gesetz, komm aus dem Busch hervor mit meiner abgesägten Schrotflinte.
"Come on out right now I'm gettin' angry."
"Komm sofort raus, ich werde wütend."
Took a step back 'cause it could get dangerous.
Machte einen Schritt zurück, denn es könnte gefährlich werden.
"Please don't shoot it's just me Thug Queen Horse Stealer."
"Bitte schieß nicht, ich bin's nur, Thug Queen, Pferdediebin."
"Then why the hell is you hidin' in them bushes"
"Warum zum Teufel versteckst du dich dann in diesem Gebüsch?"
"I'm wanted in
4 counties, for armed robbery, killed
2 sheriffs,
6 of his best men with my head,
"Ich werde in
4 Bezirken gesucht, wegen bewaffneten Raubüberfalls, tötete
2 Sheriffs,
6 seiner besten Männer mit Köpfchen,
Stole
2 horses, thought you was the law that's why
Stahl
2 Pferde, dachte, du wärst das Gesetz, deshalb
I jumped in the bushes."
sprang ich ins Gebüsch."
"Goodness."
"Meine Güte."
Now she was hotter than a barrel of fire but I could use her for the job so I told her to ride.
Nun, sie war heißer als ein Fass Feuer, aber ich konnte sie für den Job gebrauchen, also sagte ich ihr, sie solle reiten.
"Come on."
"Komm mit."
"May I ask you what you headed to the west for?"
"Darf ich fragen, weshalb du nach Westen unterwegs bist?"
"I got a partner got a plan for some dough and if you're down you can pick up yourself a pretty penny.
"Ich habe einen Partner, der einen Plan für etwas Kohle hat, und wenn du dabei bist, kannst du dir ein hübsches Sümmchen verdienen.
Be in town in a minute now be sure if you're with it."
Sind gleich in der Stadt, sei dir sicher, ob du mitmachst."
"We be up before the sun rise got a stall(ion) here for your partner to ride hit the saloon before the moon shine down for whatever let's ride let's ride."
"Wir sind vor Sonnenaufgang auf, haben hier einen Hengst für deinen Partner zum Reiten, treffen uns im Saloon, bevor der Mond scheint, bereit für alles, lass uns reiten, lass uns reiten."
"These directions say we go to Tucson, Arizona.
"Diese Wegbeschreibung sagt, wir sollen nach Tucson, Arizona gehen.
When we arrive we'll cop a place we can bunk,
Wenn wir ankommen, suchen wir uns einen Platz zum Übernachten,
And meet my boy in the morning for details -n- hookup."
Und treffen meinen Kumpel morgen früh für Details und den Treffpunkt."
You better count your money
Du zählst besser dein Geld
(Ghetto Cowboy)
(Ghetto Cowboy)
You better count your money
Du zählst besser dein Geld
(Ghetto Cowboy)
(Ghetto Cowboy)
"Rise -n- shine, good morning, howdy.
"Aufstehen und glänzen, guten Morgen, Howdy.
Nine o' clock we meet my boy in the saloon in the valley.
Neun Uhr treffen wir meinen Kumpel im Saloon im Tal.
Now I dun came a long way and I don't wanna be late.
Nun, ich bin einen langen Weg gekommen und ich will nicht zu spät sein.
"Tell him I'll make it to him, you know we ain't."
"Sag ihm, ich schaffe es zu ihm, du weißt, wir sind es nicht."
Move out! Giddy up giddy up giddy up
Aufbruch! Hüa, hüa, hüa
You better count your money
Du zählst besser dein Geld
"I'm peepin' Krayzie's 'Wanted' poster in the saloon,
"Ich sehe Krayzies 'Gesucht'-Plakat im Saloon,
So I assume it'll be trouble round here pretty soon.
Also nehme ich an, dass es hier bald Ärger geben wird.
Glanced across the room I seen this youngster gettin' ready to fight
Blickte durch den Raum, sah diesen Jüngling, der sich zum Kämpfen bereit machte
But if he mess up tonight I think that Krayzie just might take his life.
Aber wenn er heute Abend Mist baut, denke ich, Krayzie könnte ihm das Leben nehmen.
So I approached him and I paused.
Also ging ich auf ihn zu und hielt inne.
"Look man, I really don't wanna brawl, but won't you chill before them laws,
"Schau Mann, ich will wirklich nicht prügeln, aber beruhig dich, bevor die Gesetzeshüter
Come messin' up this master plan,
kommen und diesen Meisterplan durcheinanderbringen,
Since he already rowdy I'm just asked the man (dang).
Da er schon rabiat ist, fragte ich den Mann einfach (verdammt).
You want some work well partner put in your bid
Willst du Arbeit, nun Partner, mach dein Angebot
And by the way now what's your name, they call me Layzie the Kid."
Und übrigens, wie heißt du, man nennt mich Layzie the Kid."
"The name's Powder Pete, can I get a 12 gauge!
"Mein Name ist Powder Pete, kann ich ein Kaliber 12 haben!
Outlaw every day, on the front page.
Gesetzloser jeden Tag, auf der Titelseite.
Mister Kid, if you give me the low-down me and Blackjack,
Mister Kid, wenn du mir die Details gibst, ich und Blackjack,
Be ready for the showdown, with
2 double-barrels pointed at whatever,
sind bereit für den Showdown, mit
2 doppelläufigen Flinten auf alles gerichtet,
We'll stick together, I'm pretty clever."
Wir halten zusammen, ich bin ziemlich schlau."
"So saddle up, jump on the bandwagon because it's all goin' down."
"Also sattelt auf, springt auf den Zug auf, denn es geht gleich los."
I heard the guy runnin' the bar screamin' 'Krayzie's in town.'
Ich hörte den Typen, der den Saloon leitete, schreien 'Krayzie ist in der Stadt.'
"Now when we get to this saloon, you don't worry, wait outside.
"Wenn wir zu diesem Saloon kommen, mach dir keine Sorgen, warte draußen.
Don't be stealin' nobody's damn horses."
Stiehl niemandem die verdammten Pferde."
Stepped inside the bar.
Betrat den Saloon.
"Layzie Kid you son of a gun!"
"Layzie Kid, du alter Gauner!"
"Hey man I'm glad you made it safely, now let's go have some fun.
"Hey Mann, ich bin froh, dass du sicher angekommen bist, lass uns jetzt etwas Spaß haben.
And this my partner Powder, he's a young gun.
Und das ist mein Partner Powder, er ist ein junger Revolverheld.
"Howdy."
"Howdy."
"Mighty glad to meet ya son.
"Sehr erfreut, dich kennenzulernen, Sohn.
Oh yeah, you know I also brought a friend along, meet Thug Queen,
Oh ja, du weißt, ich habe auch eine Freundin mitgebracht, triff Thug Queen,
The horse peddler, straggler, just met her."
Die Pferdehändlerin, Nachzüglerin, habe sie gerade getroffen."
"Howdy partner, already got the horses saddled up."
"Howdy Partner, habe die Pferde schon gesattelt."
"I hope you're good at robbin' banks like you rustle that cattle up."
"Ich hoffe, du bist so gut im Bankraub, wie du das Vieh zusammentreibst."
"Now y'all, it's gonna be gettin' dark real soon."
"Nun ihr alle, es wird bald richtig dunkel."
"I think you're right I say we move, come on let's."
"Ich glaube, du hast recht, ich sage, wir ziehen los, kommt, lasst uns."
Move out, giddy up giddy up giddy up
Aufbruch, hüa hüa hüa
You better count your money
Du zählst besser dein Geld
Ghetto Cowboy
Ghetto Cowboy
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.