Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Et
ouais
on
sait
pas
ce
que
la
vie
nous
réserve
mec
Ja,
man,
wir
wissen
nicht,
was
das
Leben
für
uns
bereithält,
Alter.
En
bas
de
chez
moi
pour
un
rien
ça
s'énerve
sec
Unten
bei
mir,
da
rasten
die
Leute
wegen
Kleinigkeiten
aus.
J'observe,
j'ai
de
la
fièvre
y'a
trop
d'obsèques
Ich
beobachte,
ich
habe
Fieber,
es
gibt
zu
viele
Beerdigungen.
On
nous
chasse
comme
des
lièvres
[?]
Man
jagt
uns
wie
Hasen
[?].
On
nous
boycotte,
j'suis
zahef,
c'est
quoi
cette
planète?
Man
boykottiert
uns,
ich
bin
sauer,
was
ist
das
für
ein
Planet?
Y'a
trop
de
SDF
c'est
hot,
faut
que
ça
s'arrête
Es
gibt
zu
viele
Obdachlose,
das
ist
krass,
das
muss
aufhören.
Alors
comment
veux-tu
plus
vendre
de
barrettes?
Also,
wie
willst
du
keine
Haschisch-Plättchen
mehr
verkaufen?
Si
tu
veux
du
pain
dans
ton
assiette
Wenn
du
Brot
auf
deinem
Teller
haben
willst.
Tout
débute
par
un
échec
du
Bac,
on
y
a
cru
à
l'arnaque
Alles
beginnt
mit
einem
verkackten
Abi,
wir
haben
an
den
Betrug
geglaubt.
On
est
d'acc',
on
s'est
tous
vus
dans
le
40
'Tiac
Wir
sind
einverstanden,
wir
haben
uns
alle
im
40er-Block
gesehen.
La
vie,
ce
mac,
nous
ramène
à
la
réalité
Das
Leben,
dieser
Zuhälter,
holt
uns
in
die
Realität
zurück.
Le
fruit
de
la
fac
dans
la
banlieue
n'est
pas
banalité
Die
Frucht
der
Uni
in
der
Vorstadt
ist
keine
Banalität.
Donc
on
s'attache
et
cherche
du
taff
dans
les
marchés
Also
hängen
wir
uns
rein
und
suchen
Arbeit
auf
den
Märkten.
On
fait
le
ménage,
on
prend
tout
ce
qui
vient
pour
bien
manger
Wir
putzen,
wir
nehmen
alles,
was
kommt,
um
gut
zu
essen.
Et
on
veut
changer,
on
braque
pour
que
dalle
Und
wir
wollen
uns
ändern,
wir
rauben
für
'nen
Appel
und
'n
Ei.
On
choisit
le
danger,
on
prend
5 piges
pour
ces
tals
Wir
wählen
die
Gefahr,
wir
kriegen
5 Jahre
für
diese
Scheine.
En
sortant
dur
de
rentrer
dans
le
monde
du
travail
Wenn
man
rauskommt,
ist
es
schwer,
in
die
Arbeitswelt
zurückzukehren.
Les
fins
du
mois
sont
durs,
peut
pas
renouveler
le
bail
Die
Monatsenden
sind
hart,
man
kann
den
Mietvertrag
nicht
verlängern.
Et
on
se
retrouve
dans
la
rue
à
errer
Und
wir
landen
auf
der
Straße,
irren
umher.
À
vivre
ici
ou
là,
sans
ressources
pour
gérer
Leben
hier
und
da,
ohne
Mittel,
um
klarzukommen.
Là
c'est
l'arrêt,
le
Samu
Social
nous
boycotte
Da
ist
Schluss,
der
Sozialdienst
boykottiert
uns.
Il
fait
plus
frais,
la
soupe
au
porc
à
la
côte
Es
wird
kälter,
die
Schweinesuppe
ist
beliebt.
Résultat,
je
vis
au
dépend
de
ma
femme
Resultat:
Ich
lebe
auf
Kosten
meiner
Frau.
Elle
me
soutient
toujours
mais
me
prévient
sur
mon
drame
Sie
unterstützt
mich
immer,
aber
warnt
mich
vor
meinem
Drama.
Et
ouais
on
sait
pas
ce
que
la
vie
nous
réserve
mec
Ja,
man,
wir
wissen
nicht,
was
das
Leben
für
uns
bereithält,
Alter.
En
bas
de
chez
moi
pour
un
rien
ça
s'énerve
sec
Unten
bei
mir,
da
rasten
die
Leute
wegen
Kleinigkeiten
aus.
J'observe,
j'ai
de
la
fièvre
y'a
trop
d'obsèques
Ich
beobachte,
ich
habe
Fieber,
es
gibt
zu
viele
Beerdigungen.
On
nous
chasse
comme
des
lièvres
[?]
Man
jagt
uns
wie
Hasen
[?].
On
nous
boycotte,
j'suis
zahef,
c'est
quoi
cette
planète?
Man
boykottiert
uns,
ich
bin
sauer,
was
ist
das
für
ein
Planet?
Y'a
trop
de
SDF
c'est
hot,
faut
que
ça
s'arrête
Es
gibt
zu
viele
Obdachlose,
das
ist
krass,
das
muss
aufhören.
Alors
comment
veux-tu
plus
vendre
de
barrettes?
Also,
wie
willst
du
keine
Haschisch-Plättchen
mehr
verkaufen?
Si
tu
veux
du
pain
dans
ton
assiette
Wenn
du
Brot
auf
deinem
Teller
haben
willst.
Je
connaissais
pas
ce
mode
de
vie,
me
voilà
à
la
rue
Ich
kannte
diese
Lebensweise
nicht,
jetzt
bin
ich
auf
der
Straße.
Y'a
plus
personne
autour
de
moi,
tous
mes
amis
ont
disparu
Es
ist
niemand
mehr
um
mich
herum,
alle
meine
Freunde
sind
verschwunden.
Et
certains
jours
de
chance,
je
dors
dans
une
voiture
Und
an
manchen
Glückstagen
schlafe
ich
in
einem
Auto.
Sans
domicile
fixe
pourtant
j'avais
tout
ce
qu'il
me
fallait
Ohne
festen
Wohnsitz,
dabei
hatte
ich
alles,
was
ich
brauchte.
Putain
de
merde
ils
avaient
raison
en
fin
de
compte
rien
n'allait
Verdammte
Scheiße,
sie
hatten
Recht,
letztendlich
lief
nichts
gut.
Pas
le
temps
pour
les
regrets,
moi
je
regrette
Keine
Zeit
für
Bedauern,
aber
ich
bereue
es.
Le
temps
où
ma
femme
me
disait
"faut
que
tu
arrêtes"
Die
Zeit,
als
meine
Frau
mir
sagte:
"Du
musst
aufhören."
Je
fais
les
poubelles,
Ich
durchwühle
die
Mülltonnen.
Je
me
rappelle
on
mangeait
tous
les
soirs
à
20
heures
Ich
erinnere
mich,
wir
haben
jeden
Abend
um
20
Uhr
gegessen.
Maintenant
je
suis
habitué
et
même
fidèle
aux
restos
du
Cœur
Jetzt
bin
ich
daran
gewöhnt
und
sogar
Stammgast
bei
den
"Restos
du
Cœur".
De
Décembre
à
Avril
sur
Paris
il
fait
froid
Von
Dezember
bis
April
ist
es
in
Paris
kalt.
Mais
qu'est-ce
tu
crois
des
fois,
je
veux
donner
une
fin
à
tout
ça
Aber
was
glaubst
du,
manchmal
will
ich
dem
Ganzen
ein
Ende
setzen.
Je
fais
la
manche
devant
Auchan,
le
dimanche
sur
les
Champs
Ich
bettle
vor
Auchan,
sonntags
auf
den
Champs-Élysées.
Et
les
gens
que
je
méprisais,
eux-seuls,
me
donnent
de
l'argent
Und
die
Leute,
die
ich
verachtet
habe,
nur
sie
geben
mir
Geld.
Accompagné
de
mon
chien,
de
ma
bouteille
de
vin
Begleitet
von
meinem
Hund,
meiner
Flasche
Wein.
Je
parle
tout
seul
et
me
remémore
des
souvenirs
lointains
Ich
rede
mit
mir
selbst
und
erinnere
mich
an
ferne
Erinnerungen.
Enfin
je
fais
ma
route
et
poursuis
mon
chemin
Endlich
gehe
ich
meinen
Weg
und
setze
meinen
Weg
fort.
Et
qui
vivra,
verra
ce
qu'il
se
passera
demain
Und
wer
leben
wird,
wird
sehen,
was
morgen
passiert.
Enfin
je
fais
ma
route
et
poursuis
mon
chemin
Endlich
gehe
ich
meinen
Weg
und
setze
meinen
Weg
fort.
Et
qui
vivra,
verra
ce
qu'il
se
passera
demain
Und
wer
leben
wird,
wird
sehen,
was
morgen
passiert.
Et
ouais
on
sait
pas
ce
que
la
vie
nous
réserve
mec
Ja,
man,
wir
wissen
nicht,
was
das
Leben
für
uns
bereithält,
Alter.
En
bas
de
chez
moi
pour
un
rien
ça
s'énerve
sec
Unten
bei
mir,
da
rasten
die
Leute
wegen
Kleinigkeiten
aus.
J'observe,
j'ai
de
la
fièvre
y'a
trop
d'obsèques
Ich
beobachte,
ich
habe
Fieber,
es
gibt
zu
viele
Beerdigungen.
On
nous
chasse
comme
des
lièvres
[?]
Man
jagt
uns
wie
Hasen
[?].
On
nous
boycotte,
j'suis
zahef,
c'est
quoi
cette
planète?
Man
boykottiert
uns,
ich
bin
sauer,
was
ist
das
für
ein
Planet?
Y'a
trop
de
SDF
c'est
hot,
faut
que
ça
s'arrête
Es
gibt
zu
viele
Obdachlose,
das
ist
krass,
das
muss
aufhören.
Alors
comment
veux-tu
plus
vendre
de
barrettes?
Also,
wie
willst
du
keine
Haschisch-Plättchen
mehr
verkaufen?
Si
tu
veux
du
pain
dans
ton
assiette
Wenn
du
Brot
auf
deinem
Teller
haben
willst.
Wesh
mon
pote!
Je
te
reconnais
plus,
t'as
changé
Ey,
mein
Freund!
Ich
erkenne
dich
nicht
mehr,
du
hast
dich
verändert.
Qu'est-ce
qui
t'est
arrivé?
Tu
pues
l'alcool,
qu'est-ce
t'as
fait?
Was
ist
mit
dir
passiert?
Du
stinkst
nach
Alkohol,
was
hast
du
gemacht?
Mais
qu'est-ce
tu
veux
toi?
Et
d'abord?
T'es
qui
toi?
Was
willst
du?
Und
überhaupt?
Wer
bist
du?
Moi
je
n'ai
plus
de
toit
et
maintenant
la
rue
c'est
chez
moi
Ich
habe
kein
Dach
mehr
über
dem
Kopf,
und
jetzt
ist
die
Straße
mein
Zuhause.
Mais
t'étais
au
top
en
Terminale
Aber
du
warst
top
in
der
Oberstufe.
Tu
kiffais
grave
le
teush,
je
pensais
jamais
te
voir
en
phase
finale
Du
hast
voll
auf
Stoff
gestanden,
ich
hätte
nie
gedacht,
dich
in
der
Endphase
zu
sehen.
C'est
vrai
que
j'étais
bien,
j'ai
eu
tous
mes
diplômes
Es
stimmt,
mir
ging
es
gut,
ich
habe
alle
meine
Abschlüsse
gemacht.
Un
bon
boulot,
une
famille,
manquait
juste
d'avoir
des
mômes
Einen
guten
Job,
eine
Familie,
es
fehlte
nur
noch
an
Kindern.
Ton
père
craignait
le
pire,
t'as
mis
en
privé
Dein
Vater
befürchtete
das
Schlimmste,
du
bist
ins
Private
gegangen.
T'avais
une
femme
qui
t'aimait
grave,
qu'est-il
arrivé?
Du
hattest
eine
Frau,
die
dich
sehr
liebte,
was
ist
passiert?
La
poisse!
J'ai
mal
gérer
ma
vie
Pech!
Ich
habe
mein
Leben
verkackt.
Les
huissiers,
et
l'alcool,
et
quelques
ecstasys
Die
Gerichtsvollzieher,
der
Alkohol
und
ein
paar
Ecstasys.
Il
te
reste
que
le
Dîn,
fais
en
sorte
de
faire
tes
5 salats
Dir
bleibt
nur
der
Glaube,
sieh
zu,
dass
du
deine
5 Gebete
verrichtest.
Qu'est-ce
tu
me
racontes?
Was
redest
du
da?
Dieu
m'a
laissé,
ne
me
raconte
pas
de
salades
Gott
hat
mich
verlassen,
erzähl
mir
keinen
Scheiß.
Viens
boire
un
thé,
viens
faire
un
tour
à
la
mosquée
Komm,
trink
einen
Tee,
komm
mal
in
die
Moschee.
Donne-moi
une
pièce
ou
un
ticket
restaurant
et
je
te
suivrais
Gib
mir
eine
Münze
oder
einen
Essensgutschein,
und
ich
folge
dir.
Et
ouais
on
sait
pas
ce
que
la
vie
nous
réserve
mec
Ja,
man,
wir
wissen
nicht,
was
das
Leben
für
uns
bereithält,
Alter.
En
bas
de
chez
moi
pour
un
rien
ça
s'énerve
sec
Unten
bei
mir,
da
rasten
die
Leute
wegen
Kleinigkeiten
aus.
J'observe,
j'ai
de
la
fièvre
y'a
trop
d'obsèques
Ich
beobachte,
ich
habe
Fieber,
es
gibt
zu
viele
Beerdigungen.
On
nous
chasse
comme
des
lièvres
[?]
Man
jagt
uns
wie
Hasen
[?].
On
nous
boycotte,
j'suis
zahef,
c'est
quoi
cette
planète?
Man
boykottiert
uns,
ich
bin
sauer,
was
ist
das
für
ein
Planet?
Y'a
trop
de
SDF
c'est
hot,
faut
que
ça
s'arrête
Es
gibt
zu
viele
Obdachlose,
das
ist
krass,
das
muss
aufhören.
Alors
comment
veux-tu
plus
vendre
de
barrettes?
Also,
wie
willst
du
keine
Haschisch-Plättchen
mehr
verkaufen?
Si
tu
veux
du
pain
dans
ton
assiette
Wenn
du
Brot
auf
deinem
Teller
haben
willst.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.