Mo'vez Lang - SDF - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Mo'vez Lang - SDF




SDF
SDF
Et ouais on sait pas ce que la vie nous réserve mec
Yeah, we don't know what life has in store for us, man.
En bas de chez moi pour un rien ça s'énerve sec
Downstairs from my place, it gets heated up for nothing.
J'observe, j'ai de la fièvre y'a trop d'obsèques
I observe, I have a fever, there are too many funerals.
On nous chasse comme des lièvres [?]
They chase us away like rabbits [?]
On nous boycotte, j'suis zahef, c'est quoi cette planète?
They boycott us, I'm pissed, what kind of planet is this?
Y'a trop de SDF c'est hot, faut que ça s'arrête
There are too many homeless people, it's hot, it has to stop.
Alors comment veux-tu plus vendre de barrettes?
So, how do you want to sell more hash?
Si tu veux du pain dans ton assiette
If you want bread on your plate.
Tout débute par un échec du Bac, on y a cru à l'arnaque
It all starts with a baccalaureate failure, we thought it was a scam.
On est d'acc', on s'est tous vus dans le 40 'Tiac
We agree, we all saw ourselves in the 40 'Tiac.
La vie, ce mac, nous ramène à la réalité
Life, this pimp, brings us back to reality.
Le fruit de la fac dans la banlieue n'est pas banalité
The fruit of university in the suburbs is not common.
Donc on s'attache et cherche du taff dans les marchés
So we get attached and look for work in the markets.
On fait le ménage, on prend tout ce qui vient pour bien manger
We clean, we take whatever comes to eat well.
Et on veut changer, on braque pour que dalle
And we want to change, we point for nothing.
On choisit le danger, on prend 5 piges pour ces tals
We choose danger, we take 5 bullets for these guys.
En sortant dur de rentrer dans le monde du travail
Coming out hard to re-enter the world of work.
Les fins du mois sont durs, peut pas renouveler le bail
The ends of the month are hard, can't renew the lease.
Et on se retrouve dans la rue à errer
And we find ourselves wandering the streets.
À vivre ici ou là, sans ressources pour gérer
Living here or there, without resources to manage.
c'est l'arrêt, le Samu Social nous boycotte
There it is the stop, the Samu Social boycotts us.
Il fait plus frais, la soupe au porc à la côte
It's cooler, pork soup is popular.
Résultat, je vis au dépend de ma femme
As a result, I live off my wife.
Elle me soutient toujours mais me prévient sur mon drame
She always supports me but warns me about my drama.
Et ouais on sait pas ce que la vie nous réserve mec
Yeah, we don't know what life has in store for us, man.
En bas de chez moi pour un rien ça s'énerve sec
Downstairs from my place, it gets heated up for nothing.
J'observe, j'ai de la fièvre y'a trop d'obsèques
I observe, I have a fever, there are too many funerals.
On nous chasse comme des lièvres [?]
They chase us away like rabbits [?]
On nous boycotte, j'suis zahef, c'est quoi cette planète?
They boycott us, I'm pissed, what kind of planet is this?
Y'a trop de SDF c'est hot, faut que ça s'arrête
There are too many homeless people, it's hot, it has to stop.
Alors comment veux-tu plus vendre de barrettes?
So how do you want to sell more hash?
Si tu veux du pain dans ton assiette
If you want bread on your plate.
Je connaissais pas ce mode de vie, me voilà à la rue
I didn't know this way of life, here I am on the street.
Y'a plus personne autour de moi, tous mes amis ont disparu
There's no one around me anymore, all my friends are gone.
Et certains jours de chance, je dors dans une voiture
And on some lucky days, I sleep in a car.
Sans domicile fixe pourtant j'avais tout ce qu'il me fallait
Homeless yet I had everything I needed.
Putain de merde ils avaient raison en fin de compte rien n'allait
Damn it, they were right, in the end nothing was going to happen.
Pas le temps pour les regrets, moi je regrette
No time for regrets, I regret it.
Le temps ma femme me disait "faut que tu arrêtes"
The time when my wife told me "you have to stop".
Je fais les poubelles,
I rummage through the garbage,
Je me rappelle on mangeait tous les soirs à 20 heures
I remember we ate every night at 8 o'clock.
Maintenant je suis habitué et même fidèle aux restos du Cœur
Now I'm used to and even loyal to the Restos du Coeur.
De Décembre à Avril sur Paris il fait froid
From December to April it's cold in Paris.
Mais qu'est-ce tu crois des fois, je veux donner une fin à tout ça
But what do you think, sometimes I want to put an end to all this.
Je fais la manche devant Auchan, le dimanche sur les Champs
I beg in front of Auchan, on Sundays on the Champs.
Et les gens que je méprisais, eux-seuls, me donnent de l'argent
And the people I despised, they alone, give me money.
Accompagné de mon chien, de ma bouteille de vin
Accompanied by my dog, my bottle of wine.
Je parle tout seul et me remémore des souvenirs lointains
I talk to myself and recall distant memories.
Enfin je fais ma route et poursuis mon chemin
Finally I go my way and continue my journey.
Et qui vivra, verra ce qu'il se passera demain
And whoever lives, will see what happens tomorrow.
Enfin je fais ma route et poursuis mon chemin
Finally I go my way and continue my journey.
Et qui vivra, verra ce qu'il se passera demain
And whoever lives, will see what happens tomorrow.
Et ouais on sait pas ce que la vie nous réserve mec
Yeah, we don't know what life has in store for us, man.
En bas de chez moi pour un rien ça s'énerve sec
Downstairs from my place, it gets heated up for nothing.
J'observe, j'ai de la fièvre y'a trop d'obsèques
I observe, I have a fever, there are too many funerals.
On nous chasse comme des lièvres [?]
They chase us away like rabbits [?]
On nous boycotte, j'suis zahef, c'est quoi cette planète?
They boycott us, I'm pissed, what kind of planet is this?
Y'a trop de SDF c'est hot, faut que ça s'arrête
There are too many homeless people, it's hot, it has to stop.
Alors comment veux-tu plus vendre de barrettes?
So how do you want to sell more hash?
Si tu veux du pain dans ton assiette
If you want bread on your plate.
Wesh mon pote! Je te reconnais plus, t'as changé
Hey buddy! I don't recognize you anymore, you've changed.
Qu'est-ce qui t'est arrivé? Tu pues l'alcool, qu'est-ce t'as fait?
What happened to you? You stink of alcohol, what have you done?
Mais qu'est-ce tu veux toi? Et d'abord? T'es qui toi?
What do you want? And first of all? Who are you?
Moi je n'ai plus de toit et maintenant la rue c'est chez moi
I don't have a roof over my head anymore and now the street is my home.
Mais t'étais au top en Terminale
But you were at the top in Terminale.
Tu kiffais grave le teush, je pensais jamais te voir en phase finale
You loved weed so much, I never thought I'd see you in the final phase.
C'est vrai que j'étais bien, j'ai eu tous mes diplômes
It's true that I was fine, I got all my diplomas.
Un bon boulot, une famille, manquait juste d'avoir des mômes
A good job, a family, just needed to have kids.
Ton père craignait le pire, t'as mis en privé
Your father feared the worst, you put in private.
T'avais une femme qui t'aimait grave, qu'est-il arrivé?
You had a wife who loved you so much, what happened?
La poisse! J'ai mal gérer ma vie
Bad luck! I mismanaged my life.
Les huissiers, et l'alcool, et quelques ecstasys
The bailiffs, and the alcohol, and some ecstasy.
Il te reste que le Dîn, fais en sorte de faire tes 5 salats
You only have the Deen left, make sure you do your 5 prayers.
Qu'est-ce tu me racontes?
What are you talking about?
Dieu m'a laissé, ne me raconte pas de salades
God left me, don't tell me salads.
Viens boire un thé, viens faire un tour à la mosquée
Come have some tea, come take a tour of the mosque.
Donne-moi une pièce ou un ticket restaurant et je te suivrais
Give me a coin or a meal ticket and I'll follow you.
Et ouais on sait pas ce que la vie nous réserve mec
Yeah, we don't know what life has in store for us, man.
En bas de chez moi pour un rien ça s'énerve sec
Downstairs from my place, it gets heated up for nothing.
J'observe, j'ai de la fièvre y'a trop d'obsèques
I observe, I have a fever, there are too many funerals.
On nous chasse comme des lièvres [?]
They chase us away like rabbits [?]
On nous boycotte, j'suis zahef, c'est quoi cette planète?
They boycott us, I'm pissed, what kind of planet is this?
Y'a trop de SDF c'est hot, faut que ça s'arrête
There are too many homeless people, it's hot, it has to stop.
Alors comment veux-tu plus vendre de barrettes?
So how do you want to sell more hash?
Si tu veux du pain dans ton assiette
If you want bread on your plate.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.