Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mentre sogni
Während du träumst
Mi
piacerebbe
che
io
fossi
quello
che
Ich
wünschte,
ich
wäre
derjenige,
von
dem
Tu
sogni
così
io
mi
posso
trasformare
du
träumst,
damit
ich
mich
verwandeln
kann
E
poi
ti
posso
accontentare,
appena
sorge
il
sole
Und
dich
dann
zufriedenstellen
kann,
sobald
die
Sonne
aufgeht,
Venendoti
a
svegliare,
per
farmi
respirare.
indem
ich
komme,
um
dich
zu
wecken,
damit
ich
atmen
kann.
Se
tu
volessi
il
blu,
della
notte
che
più
Wenn
du
das
Blau
der
Nacht
wolltest,
das
dir
am
meisten
Ti
piace
io
non
esiterei
a
cercare
gefällt,
würde
ich
nicht
zögern
zu
suchen
Due
ali
per
volare,
volare
fin
lassù
nach
zwei
Flügeln,
um
zu
fliegen,
bis
dorthin
oben
zu
fliegen,
Per
prenderti
quel
blu,
e
poi
tornare
giù.
Um
dir
dieses
Blau
zu
holen
und
dann
wieder
herunterzukommen.
E
MI
RENDO
CONTO
ANCHE
CHE
UND
ICH
MERKE
AUCH,
DASS
CHE
MERITI
PIU'
DI
QUELLO
CHE
DASS
DU
MEHR
VERDIENST
ALS
DAS,
WAS
CHE
UN
UOMO
COME
ME,
VORREBBE
DARE
A
TE
WAS
EIN
MANN
WIE
ICH
DIR
GEBEN
MÖCHTE
MA
NON
E'
ESCLUSO
CHE,
IO
CAMBIERO'
PER
TE.
ABER
ES
IST
NICHT
AUSGESCHLOSSEN,
DASS
ICH
MICH
FÜR
DICH
ÄNDERN
WERDE.
Se
il
temporale
poi,
verrà
a
cercarti
per
Wenn
das
Gewitter
dann
kommt,
um
dich
zu
suchen,
um
Portare
la
tristezza
dentro
te
allora
die
Traurigkeit
in
dich
hineinzutragen,
dann
Io
più
in
alto
volerò,
i
tuoni
vincerò
Werde
ich
höher
fliegen,
den
Donner
besiegen,
Sole
diventerò
e
ti
sorriderò.
Werde
zur
Sonne
werden
und
dich
anlächeln.
Vorrei
darti
di
più,
di
quello
che
non
ho
Ich
möchte
dir
mehr
geben,
als
das,
was
ich
nicht
habe,
Vorrei
poterti
entrare
dentro
al
cuore
in
modo
che
Ich
möchte
in
dein
Herz
eindringen
können,
sodass
Che
quello
che
vuoi
te,
che
quello
che
non
c'è
dass
das,
was
du
willst,
das,
was
es
nicht
gibt,
Lo
cerco
dentro
me
e
lo
regalo
a
te.
ich
in
mir
suche
und
es
dir
schenke.
E
MI
RENDO
CONTO
ANCHE
CHE
UND
ICH
MERKE
AUCH,
DASS
CHE
MERITI
PIU'
DI
QUELLO
CHE
DASS
DU
MEHR
VERDIENST
ALS
DAS,
WAS
CHE
UN
UOMO
COME
ME,
VORREBBE
DARE
A
TE
WAS
EIN
MANN
WIE
ICH
DIR
GEBEN
MÖCHTE
MA
NON
E'
ESCLUSO
CHE,
IO
CAMBIERO'
PER
TE.
ABER
ES
IST
NICHT
AUSGESCHLOSSEN,
DASS
ICH
MICH
FÜR
DICH
ÄNDERN
WERDE.
E
MI
RENDO
CONTO
ANCHE
CHE
UND
ICH
MERKE
AUCH,
DASS
CHE
MERITI
PIU'
DI
QUELLO
CHE
DASS
DU
MEHR
VERDIENST
ALS
DAS,
WAS
CHE
UN
UOMO
COME
ME,
VORREBBE
DARE
A
TE
WAS
EIN
MANN
WIE
ICH
DIR
GEBEN
MÖCHTE
MA
NON
E'
ESCLUSO
CHE,
IO
CAMBIERO'
PER
TE
ABER
ES
IST
NICHT
AUSGESCHLOSSEN,
DASS
ICH
MICH
FÜR
DICH
ÄNDERN
WERDE
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enrico Palmosi, Francesco Silvestre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.