Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Notte di San Severo
Night of San Severo
L′estate
del
'44
In
the
summer
of
'44
Fu
la
più
calda
di
tutto
il
secolo
It
was
the
hottest
of
the
century
Perché
vent′anni
di
fame
e
miseria
Because
twenty
years
of
hunger
and
misery
Per
le
visioni
in
camicia
nera
For
the
visions
of
black
shirts
Che
ci
portarono
in
mezzo
a
una
guerra
That
led
us
into
the
midst
of
a
war
A
cui
ribellarsi
era
cosa
seria
In
which
rebellion
was
a
serious
matter
E
la
montagna
fu
madre
And
the
mountain
was
mother
Dei
combattenti
bambini.
Of
child
combatants.
Silvestro
era
un
uomo
grande
Silvestro
was
a
great
man
Che
conosceva
espedienti
a
memoria
Who
knew
expedients
by
heart
Come
un
albero
ed
il
suo
nome
Like
a
tree
and
its
name
Non
si
piegava
alle
intemperie
He
did
not
bend
to
the
weather
E
così
alle
dittature
And
so
to
dictatorships
E
alla
propaganda
esaltata
And
to
the
exalted
propaganda
Che
assicurava
grandezza
That
assured
greatness
Dove
grandezza
non
c'era.
Where
greatness
was
not.
Ma
i
tedeschi
che
sparavano
But
the
Germans
who
were
shooting
E
gridando
distruggevano
And
shouting,
they
destroyed
E
le
donne
che
imploravano
And
the
women
who
implored
I
bambini
che
piangevano
The
children
who
wept
E
le
case
che
bruciavano
And
the
houses
that
burned
Ed
i
fuochi
divampavano
And
the
fires
blazed
E
le
donne
che
imploravano
And
the
women
who
implored
I
bambini
che
piangevano.
The
children
who
wept.
Noi,
saremo
soli
We
will
be
alone
A
portare
la
croce
e
la
storia
To
carry
the
cross
and
the
story
Noi,
saremo
soli
We
will
be
alone
Contro
uomini
senza
memoria.
Against
men
without
memory.
Quella
notte
a
San
Severo
That
night
in
San
Severo
Si
aspettava
una
rappresaglia
A
reprisal
was
expected
Silvestro
impaurito
Silvestro,
frightened
Non
stette
a
pensare
Didn't
pause
to
think
Con
sua
moglie
e
i
suoi
otto
figli
With
his
wife
and
eight
children
Lasciò
il
paese
e
la
casa
He
left
his
village
and
his
house
Per
passare
la
notte
To
spend
the
night
Nella
boscaglia.
In
the
woods.
La
notte
passò
in
fretta
The
night
passed
quickly
Tra
il
freddo
e
qualche
favola
Between
the
cold
and
a
few
stories
Ma
sembrò
la
più
bella
di
tutte
But
it
seemed
the
most
beautiful
of
all
Col
suo
cielo
d'estate
With
its
summer
sky
Non
si
sentì
alcun
rumore
No
noise
was
heard
Dal
paese
lasciato
From
the
village
left
behind
Silvestro
decise
che
sarebbe
tornato.
Silvestro
decided
he
would
return.
Ma
i
tedeschi
li
aspettavano
But
the
Germans
were
waiting
for
them
Ed
i
padri
catturarono
And
the
fathers
were
captured
E
le
donne
che
imploravano
And
the
women
who
implored
I
bambini
che
piangevano
The
children
who
wept
E
nel
bosco
li
portarono
And
they
were
taken
to
the
woods
E
poi
dopo
li
bendarono
And
then
they
were
blindfolded
E
da
bestie
fucilarono
And
bestially
shot
Venti
padri
che
morivano.
Twenty
fathers
dying.
Noi,
saremo
soli
We
will
be
alone
A
portare
la
croce
e
la
storia
To
carry
the
cross
and
the
story
Noi,
saremo
soli
We
will
be
alone
Contro
uomini
senza
memoria...
Against
men
without
memory...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luca Lanzi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.