Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Son
morto
con
altri
cento
Ich
bin
gestorben
mit
hundert
anderen
Son
morto
ch'ero
bambino
Ich
bin
gestorben,
als
ich
ein
Kind
war
Passato
per
il
camino
Durch
den
Schornstein
gegangen
E
adesso
sono
nel
vento
Und
jetzt
bin
ich
im
Wind
Ad
Auschwitz
c'era
la
neve
In
Auschwitz
gab
es
Schnee
Il
fumo
saliva
lento
Der
Rauch
stieg
langsam
auf
Nel
freddo
giorno
d'inverno
An
dem
kalten
Wintertag
E
adesso
sono
nel
vento
Und
jetzt
bin
ich
im
Wind
E
adesso
sono
nel
vento
Und
jetzt
bin
ich
im
Wind
Ad
Auschwitz
tante
persone
In
Auschwitz
so
viele
Menschen
Ma
un
solo
grande
silenzio
Aber
nur
eine
große
Stille
È
strano,
non
riesco
ancora
Es
ist
seltsam,
ich
kann
immer
noch
nicht
A
sorridere
qui
nel
vento
Hier
im
Wind
lächeln
Io
chiedo
come
può
l'uomo
Ich
frage,
wie
kann
der
Mensch
Uccidere
un
suo
fratello
Seinen
Bruder
töten
Eppure
siamo
a
milioni
Und
doch
sind
wir
Millionen
In
polvere
qui
nel
vento
Zu
Staub
hier
im
Wind
In
polvere
qui
nel
vento
Zu
Staub
hier
im
Wind
Ancora
tuona
il
cannone
Noch
donnert
die
Kanone
E
ancora
non
è
contenta
Und
immer
noch
ist
nicht
satt
Di
sangue
la
bestia
umana
Vom
Blut
die
menschliche
Bestie
E
ancora
ci
porta
il
vento
Und
wieder
trägt
uns
der
Wind
Io
chiedo
quando
sarà
Ich
frage,
wann
es
sein
wird
Che
l'uomo
potrà
imparare
Dass
der
Mensch
lernen
kann
A
vivere
senza
ammazzare
Zu
leben
ohne
zu
töten
E
il
vento
si
poserà
Und
der
Wind
sich
legen
wird
E
il
vento
si
poserà
Und
der
Wind
sich
legen
wird
E
il
vento
si
poserà
Und
der
Wind
sich
legen
wird
Quella
mattina
del
1945
An
jenem
Morgen
des
Jahres
1945
Fummo
prelevati
dai
soliti
militari
tedeschi
Wurden
wir
von
den
üblichen
deutschen
Soldaten
abgeholt
Per
essere
accompagnati
ai
rispettivi
posti
di
lavoro
Um
zu
unseren
jeweiligen
Arbeitsplätzen
begleitet
zu
werden
Dopo
circa
quindici
chilometri
di
lenta
marcia
Nach
etwa
fünfzehn
Kilometern
langsamen
Marsches
Arrivammo
al
ponte
di
un
fiume
Kamen
wir
an
die
Brücke
eines
Flusses
Io
mi
trovai
fra
i
primi
della
colonna
Ich
befand
mich
unter
den
Ersten
der
Kolonne
E
vedemmo
che
oltre
il
ponte
Und
wir
sahen,
dass
jenseits
der
Brücke
C'erano
schierati
venticinque
carriarmati
Fünfundzwanzig
Panzer
aufgestellt
waren
Pronti
ad
aprire
il
fuoco
Bereit,
das
Feuer
zu
eröffnen
Ci
guardammo
tutti
attorno
Wir
sahen
uns
alle
um
E
ci
accorgemmo
sbigottiti
e
increduli
Und
wir
bemerkten
bestürzt
und
ungläubig
Che
i
nostri
aguzzini
erano
spariti
Dass
unsere
Peiniger
verschwunden
waren
Attraversammo
il
ponte
Wir
überquerten
die
Brücke
E
fissando
lo
sguardo
davanti
a
noi
Und
während
wir
den
Blick
nach
vorne
richteten
Ci
accorgemmo
che
il
sogno
che
stavamo
facendo
qualche
attimo
prima
Bermerkten
wir,
dass
der
Traum,
den
wir
wenige
Augenblicke
zuvor
hatten
Era
invece
realtà
Stattdessen
Wirklichkeit
war
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.