Текст и перевод песни Modena City Ramblers - I Funerali Di Berlinguer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Funerali Di Berlinguer
The Funeral of Berlinguer
Un
popolo
intero
trattiene
il
respiro
e
fissa
la
bara,
An
entire
people
hold
their
breath
and
stare
at
the
coffin,
Sotto
al
palco
e
alla
fotografia.
Under
the
stage
and
the
photograph.
La
città
sembra
un
mare
di
rosse
bandiere
The
city
looks
like
a
sea
of
red
flags
E
di
fiori
e
di
lacrime
e
di
addii.
And
flowers
and
tears
and
goodbyes.
Eravamo
all′Osteriola,
una
sera
come
tante,
We
were
at
the
Osteriola,
one
evening
like
so
many
others,
A
parlare
come
sempre
di
politica
e
di
sport,
Talking
as
always
about
politics
and
sports,
è
arrivato
Ghigo
Forni,
sbianché
come
un
linsol,
Ghigo
Forni
arrived,
pale
as
a
sheet,
An
s'capiva
′na
parola
du
bestemi
e
tri
sfundon.
I
couldn't
even
understand
a
single
word,
just
curses
and
nonsense.
"Hanno
detto
per
la
radio
che
c'è
stata
una
disgrazia,
"They
said
on
the
radio
that
there
was
an
accident,
A
Padova
è
stato
male
il
segretario
del
PCI"
The
secretary
of
the
PCI
has
been
taken
ill
in
Padua"
Luciano
va
al
telefono
parla
in
fretta
e
mette
giù
Luciano
goes
to
the
phone,
speaks
quickly
and
hangs
up
"Ragazzi,
sta
morendo
in
compagno
Berlinguer".
"Guys,
comrade
Berlinguer
is
dying".
Pipein
l'è
andè
in
canteina
Pipein
goes
to
the
cellar
A
tor
des
butiglioun,
To
get
two
bottles,
A
i′am
fat
fora
in
tri
quert
d′ora,
We
finished
them
off
in
three
quarters
of
an
hour,
L'era
al
vein
ed
l′ocasioun
It
was
wine
and
the
occasion
A
m'arcord
brisa
s′le
suces
I
don't
remember
what
happened
D'un
trat
as′sam
catee
Suddenly
we
found
ourselves
In
sema
al
treno
c'as
purteva
On
the
train
that
was
taking
us
Ai
funerel
ed
Berlinguer.
To
the
funeral
of
Berlinguer.
A
Modena
in
stazione
c'era
il
treno
del
partito,
At
the
station
in
Modena
there
was
the
party
train,
Ci
ha
raccolti
tutti
quanti,
le
bandiere
e
gli
striscioni
It
picked
us
all
up,
the
flags
and
the
banners
A
Bologna
han
cominciato
a
tirare
fuori
il
vino
In
Bologna
they
started
to
pull
out
the
wine
E
a
leggersi
a
vicenda
i
titoli
dell′Unità.
And
to
read
out
the
headlines
of
Unità
to
each
other.
C′era
Gianni
lo
spazzino
con
le
carte
da
ramino,
There
was
Gianni
the
street
sweeper
with
his
rummy
cards,
Ripuliva
tutti
quanti
da
Bulagna
a
Sas
Marcoun,
He
cleaned
up
everyone
from
Bologna
to
San
Marco,
Ma
a
Firenze
a
selta
fora
Vitori
"al
professor",
But
in
Florence
Vitori
"the
professor"
came
out,
Do
partidi
quattro
a
zero
dopo
Gianni
l'è
stè
boun.
Four
to
zero
in
two
games,
after
that
Gianni
was
done
for.
I
vecc
i
an
tachee
The
old
men
started
A
recurder
i
teimp
andee,
To
remember
the
old
days,
I
de
d′la
resisteinza
Those
of
the
Resistance
Quand'i
eren
partigian
When
they
were
partisans
A′n
so
brisa
s'le
cuntee
I
don't
know
if
they
were
telling
the
truth
Ma
a
la
fine
a
s′am
catee
But
in
the
end
we
found
ourselves
In
sema
al
treno
c'as
purteva
On
the
train
that
was
taking
us
Ai
funerel
ed
Berlinguer.
To
the
funeral
of
Berlinguer.
Gli
amici
e
i
compagni
lo
piangono,
i
nemici
gli
rendono
onore,
Friends
and
comrades
mourn
him,
enemies
pay
him
tribute,
Pertini
siede
impietrito
e
qualcosa
è
morto
anche
in
lui.
Pertini
sits
petrified
and
something
has
died
in
him
too.
Pajetta
ricorda
con
rabbia
e
parla
con
voce
di
tuono
Pajetta
remembers
with
anger
and
speaks
with
a
voice
of
thunder
Ma
non
può
riportarlo
tra
noi.
But
he
cannot
bring
him
back
to
us.
Roma
Termini
scendiamo,
srotoliamo
le
bandiere,
Roma
Termini
we
get
off,
unroll
the
banners,
Ci
fermiamo
in
piazza
esedra
per
il
solito
caffè
We
stop
in
Piazza
Esedra
for
the
usual
coffee
Parte
Gianni
il
segretario
e
nueter
tot
adree
Gianni
the
secretary
sets
off
and
we
all
follow
Per
andare
a
salutare
il
compagno
Berlinguer.
To
go
and
say
goodbye
to
comrade
Berlinguer.
Con
i
fazzoletti
rossi
ma
le
facce
tutte
scure,
With
our
red
handkerchiefs
but
our
faces
all
dark,
Non
c'era
tanta
voglia
di
parlare
tra
di
noi,
There
wasn't
much
desire
to
talk
among
us,
Po′
n′idiota
da
'na
ca
la
tachè
a
sghignazer,
Then
an
idiot
from
some
house
started
laughing,
A
g′lom
cadeva
a
tgnir
ferem
Gigi
se
no
a'l
finiva
mel.
We
had
to
hold
Gigi
back
or
he
would
have
ended
up
badly.
A
sam
seimpre
ste
de
dre
We
always
stayed
behind
E
quand′a
sam
rivee
And
when
we
arrived
La
piaza
l'era
pina
The
square
was
full
"Ma
quant
comunesta
a
ghé"
"How
many
communists
there
are"
A′n
g'lom
cadeva
a
veder
un
caz
He
didn't
have
the
guts
to
look
at
a
thing
Ma
anc
nueter
as'
sam
catee
But
we
too
found
ourselves
In
sema
al
treno
c′as
purteva
On
the
train
that
was
taking
us
Ai
funerel
ed
Berlinguer
To
the
funeral
of
Berlinguer
Pipein
l′è
andé
in
canteina
Pipein
goes
to
the
cellar
A
tor
des
butiglioun,
To
get
two
bottles,
A
i'am
fat
fora
in
tri
quert
d′ora,
We
finished
them
off
in
three
quarters
of
an
hour,
L'era
al
vein
ed
l′ocasioun
It
was
wine
and
the
occasion
A
m'arcord
brisa
s′le
suces
I
don't
remember
what
happened
D'un
trat
as'sam
catee
Suddenly
we
found
ourselves
In
sema
al
treno
c′as
purteva
On
the
train
that
was
taking
us
Ai
funerel
ed
Berlinguer.
To
the
funeral
of
Berlinguer.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giovanni Rubbiani, Alberto Cottica
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.