Текст и перевод песни Modena City Ramblers - Il Testamento Di Tito
Il Testamento Di Tito
Tito's Testament
Non
avrai
altro
Dio
all'infuori
di
me
spesso
mi
hai
fatto
pensare;
"You
shall
have
no
other
God
before
me"
often
made
me
ponder;
Genti
diverse
venute
dall'est
dicevano
che
in
fondo
era
uguale:
Different
people
from
the
East
said
it
didn't
matter
in
the
end:
Credevano
ad
un
altro
diverso
da
te,
non
mi
hanno
fatto
del
male,
They
believed
in
another
unlike
you,
they
didn't
cause
me
harm,
Credevano
ad
un
altro
diverso
da
te,
non
mi
hanno
fatto
del
male.
They
believed
in
another
unlike
you,
they
didn't
cause
me
harm.
Non
nominare
il
nome
di
Dio,
non
nominarlo
invano.
"Do
not
take
the
name
of
God
in
vain,"
don't
utter
it
without
purpose.
Con
un
coltello
piantato
nel
fianco
gridai
la
mia
pena
ed
il
suo
nome:
With
a
knife
plunged
in
my
side,
I
cried
out
my
pain
and
His
name:
Ma
forse
era
stanco,
forse
troppo
occupato,
non
ascoltò
il
mio
dolore;
But
maybe
He
was
tired,
perhaps
too
busy,
He
didn't
hear
my
sorrow;
Ma
forse
era
stanco,
forse
troppo
lontano,
davvero
lo
nominai
invano.
But
maybe
He
was
tired,
maybe
too
distant,
truly
I
named
Him
in
vain.
Onora
il
padre
ed
onora
la
madre,
e
onora
anche
il
loro
bastone:
"Honor
your
father
and
mother,
and
honor
their
staff
as
well:"
Bacia
la
mano
che
ruppe
il
tuo
naso
perché
le
chiedevi
un
boccone.
Kiss
the
hand
that
broke
your
nose
because
you
asked
for
a
bite.
Quando
a
mio
padre
si
fermo'
il
cuore,
non
ho
provato
dolore,
When
my
father's
heart
stopped
beating,
I
felt
no
pain,
Quando
a
mio
padre
si
fermo'
il
cuore,
non
ho
provato
dolore.
When
my
father's
heart
stopped
beating,
I
felt
no
pain.
Ricorda
di
santificare
le
feste,
facile
per
noi
ladroni,
"Remember
to
keep
holy
the
Sabbath,"
easy
for
us
thieves,
Entrare
nei
templi
che
rigurgitano
salmi
di
schiavi
e
dei
loro
padroni,
To
enter
temples
overflowing
with
psalms
of
slaves
and
their
masters,
Senza
finire
legati
agli
altari
sgozzati
come
animali,
Without
ending
up
tied
to
altars,
slaughtered
like
animals,
Senza
finire
legati
agli
altari
sgozzati
come
animali.
Without
ending
up
tied
to
altars,
slaughtered
like
animals.
Il
quinto
dice
"non
devi
rubare",
e
forse
io
l'ho
rispettato
The
fifth
says
"you
shall
not
steal,"
and
perhaps
I
respected
it
Vuotando
in
silenzio
le
tasche
gia'
gonfie
di
quelli
che
avevan
rubato:
By
silently
emptying
the
already
bulging
pockets
of
those
who
had
stolen:
Ma
io
senza
legge
rubai
in
nome
mio,
quegli
altri
nel
nome
di
Dio,
But
I,
without
law,
stole
in
my
own
name,
those
others
in
the
name
of
God,
Ma
io
senza
legge
rubai
in
nome
mio,
quegli
altri
nel
nome
di
Dio.
But
I,
without
law,
stole
in
my
own
name,
those
others
in
the
name
of
God.
Non
commettere
atti
che
non
siano
puri,
cioe'
non
disperdere
il
seme...
"Do
not
commit
impure
acts,"
meaning,
do
not
waste
your
seed...
Feconda
una
donna
ogni
volta
che
l'ami
cosi'
sarai
uomo
di
fede.
Make
a
woman
pregnant
every
time
you
love
her,
thus
you'll
be
a
man
of
faith.
Poi
la
voglia
svanisce
ed
il
figlio
rimane
e
tanti
ne
uccide
la
fame.
Then
desire
fades,
and
the
child
remains,
and
many
are
killed
by
hunger.
Io
forse
ho
confuso
il
piacere
e
l'amore
ma
non
ho
creato
dolore.
I
may
have
confused
pleasure
and
love,
but
I
haven't
created
pain.
Il
settimo
dice
"non
ammazzare
se
del
cielo
vuoi
essere
degno",
The
seventh
says
"thou
shalt
not
kill
if
you
want
to
be
worthy
of
heaven,"
Guardatela
oggi
questa
legge
di
Dio
tre
volte
inchiodata
nel
legno.
Look
at
it
today,
this
law
of
God,
thrice
nailed
to
the
wood.
Guardate
la
fine
di
quel
Nazzareno,
un
ladro
non
muore
di
meno!
Look
at
the
end
of
that
Nazarene,
a
thief
doesn't
die
any
less!
Guardate
la
fine
di
quel
Nazzareno,
un
ladro
non
muore
di
meno!
Look
at
the
end
of
that
Nazarene,
a
thief
doesn't
die
any
less!
Non
dire
falsa
testimonianza
ed
aiutali
ad
uccidere
un
uomo...
"Do
not
bear
false
witness"
and
help
them
kill
a
man...
Lo
sanno
a
memoria
il
diritto
Divino,
ma
scordano
sempre
il
perdono.
They
know
Divine
Law
by
heart,
but
they
always
forget
forgiveness.
Ho
spergiurato
su
Dio
e
sul
mio
onore
e
no
non
ne
provo
dolore,
I
perjured
myself
on
God
and
my
honor,
and
no,
I
feel
no
remorse,
Ho
spergiurato
su
Dio
e
sul
mio
nome
e
no
non
ne
provo
dolore.
I
perjured
myself
on
God
and
my
name,
and
no,
I
feel
no
remorse.
Non
desiderare
la
roba
degli
altri,
non
desiderarne
la
sposa...
"Do
not
covet
your
neighbor's
possessions,
do
not
covet
his
wife..."
Ditelo
a
quelli,
chiedetelo
ai
pochi
che
hanno
una
donna
e
qualcosa...
Tell
that
to
those,
ask
the
few
who
have
a
woman
and
something...
Nei
letti
degli
altri
gia'
caldi
d'amore
non
ho
provato
dolore.
In
the
beds
of
others,
still
warm
with
love,
I
felt
no
pain.
L'invidia
di
ieri
non
è
gia'
finita,
sta'
sera
v'invidio
la
vita.
The
envy
of
yesterday
is
not
yet
over,
tonight
I
envy
your
life.
Ma
adesso
che
viene
la
sera
ed
il
buio,
mi
toglie
il
dolore
dagli
occhi.
But
now
that
evening
and
darkness
come,
it
takes
the
pain
from
my
eyes.
E
scivola
il
sole
al
di
la'
delle
dune
a
violentare
altre
notti:
And
the
sun
slips
beyond
the
dunes
to
violate
other
nights:
Io
nel
vedere
quest'uomo
che
muore,
madre
io
provo
dolore;
I,
in
seeing
this
man
who
dies,
mother,
I
feel
pain;
Nella
pieta'
che
non
cede
al
rancore,
madre
ho
imparato
l'amore
In
the
pity
that
does
not
yield
to
resentment,
mother,
I
have
learned
love
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Corrando Castellari, Fabrizio De Andre'
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.