Текст и перевод песни Modena City Ramblers - La Fola Dal Magalas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Fola Dal Magalas
The Tale of the Magalas
State
attenti,
questa
è
una
vecchia
storia
Listen
carefully,
this
is
an
old
story
È
la
storia
del
Magalasso,
una
storia
che
gira
tra
Modena
e
Bologna
It's
the
story
of
the
Magalas,
a
tale
that
goes
around
Modena
and
Bologna
Che
parla
di
una
biscia
nera,
enorme,
cattiva
e
anche
un
po′
molto
incazzata
It
speaks
of
a
black
snake,
enormous,
mean,
and
also
quite
angry
Che
di
inverno
si
nasconde
e
a
marzo
viene
fuori
That
hides
in
winter
and
comes
out
in
March
E
quando
lo
fa
sono
cazzi
per
tutti
And
when
it
does,
it's
trouble
for
everyone
Nelle
intenzioni
della
favola
ognuno
ci
vede
quello
che
vuole
nel
Magalasso
In
the
intentions
of
the
fable,
everyone
sees
what
they
want
in
the
Magalas
Comunque
resta
un
biscione,
'na
roba
brutta
However,
it
remains
a
serpent,
a
nasty
thing
Quasta
ché
l′è
na
fola
c'la
pèrla
ed
la
béssa
This
here
is
a
tale
that
speaks
of
the
beast
L'è
nèda
in
campagna
fra
al
verd
e
al
gris
It
was
born
in
the
countryside
between
green
and
gray
Ades
a
v′la
caunt
in
mod
c′as
capessa
Now
I'll
sing
it
to
you
so
you
understand
Par
ferev
paura
e
màtrev
d'avis
To
scare
you
and
put
you
on
alert
Ste
ateinti
quand
a
vin
sira
a
ander
par
la
streda
Be
careful
when
you
go
out
on
the
street
at
night
C′a'n
gh′è
mai
nisun
in
gir
Because
there's
never
anyone
around
E
tot
I
megher,
tot
i
gras
And
all
the
skinny,
all
the
fat
I
g'an
pòra
dal
Magalas
They're
afraid
of
the
Magalas
Al
Magalas
l′è
na
béssa
c'l'è
neda
in′Panera
The
Magalas
is
a
beast
that
was
born
in
Panaro
L′è
longa
se
meter,
quelch'd′un
giva
ot
It's
six
meters
long,
some
say
eight
D'inveren
la
s′luga
in
mez
a
la
giera
In
winter
it
hides
among
the
gravel
Ma
in
Merz
la
vin
fora
e
I
ein
cas
par
tot
But
in
March
it
comes
out
and
it's
trouble
for
all
Chi
l'ha
vesta
in
curtil,
chi
in
d′l
aldamera
Some
saw
it
in
the
courtyard,
some
in
the
closet
Chi
in
canteina
tra
veine
parsòt
Some
in
the
cellar
among
the
dusty
wines
Tot
i
zoven,
tot
i
plèe
All
the
young,
all
the
old
Ades
i
disen
c'l'è
turnèe
Now
they
say
it's
back
L′è
negher
com
un
cancher,
l′è
cativ
e
l'è
arabii
It's
black
as
coal,
it's
mean
and
it's
angry
Ed
not
a′t
selta
in
testa,
a't
magna
i
oc,
a′t
magna
i
di
At
night
it
jumps
on
your
head,
it
eats
your
eyes,
it
eats
your
days
L'è
nascost
in
sema
al
graner,
l′è
là
c'al
t'aspeta
in
mez
a
i
sas
It's
hidden
on
top
of
the
granary,
it's
there
waiting
for
you
among
the
sacks
La
ginta
l′an
dorem
piò
a
seinter
la
fola
dal
Magalas
People
can't
sleep
anymore
hearing
the
tale
of
the
Magalas
La
storia
continua
sempre
per
farvi
paura
e
mettervi
in
guardia
The
story
continues
to
scare
and
warn
you
Gli
abitanti
del
villaggi
l′abbandonano
per
terrore
del
biscione
The
villagers
abandon
it
for
fear
of
the
serpent
La
storia
arriva
a
Sassuolo,
Vignola,
Carpi,
Soliera
e
in
tutto
il
modenese
The
story
reaches
Sassuolo,
Vignola,
Carpi,
Soliera
and
all
of
Modena
Allora
a
questo
punto
uno
di
Cuneo
o
di
Rossano
Calabro
può
chiedere
So
at
this
point
someone
from
Cuneo
or
Rossano
Calabro
might
ask
Ma
io
che
cazzo
centro?
Perché?
But
what
the
hell
do
I
have
to
do
with
it?
Why?
Qui
da
voi
c'è
molta
gente
in
giro
per
strada
alla
sera?
Non
so
Do
you
have
many
people
walking
around
here
in
the
evening?
I
don't
know
Fo
acsé
che
un
bel
dé
tot
quant
al
vilag
So
it
happened
that
one
fine
day
the
whole
village
Par
pòra
d′la
béssa
I
v'liven
scaper
For
fear
of
the
beast
they
wanted
to
escape
Quelch
d′un
al
pruveva
a
fèeres
curag
Someone
tried
to
encourage
them
Ma
in
dal
meinter
sercheva
un
sit
par
purtèr
But
in
the
meantime
he
was
looking
for
a
place
to
take
Fiol
e
baioc,
gat
e
cagnin,
tàgi
e
tigin
e
fin
tamaras
Children
and
money,
cats
and
dogs,
cuts
and
bruises
and
even
anxieties
Tot
a
scaper
in
dal
turioun
par
pòra
dal
Magalas!
Everyone
running
away
to
the
tower
for
fear
of
the
Magalas!
In
vatta
a
la
tor
ig
steven
tot
quant
Up
in
the
tower
they
were
all
there
Imbianchein,
cuntadein,
sert
e
dutor
Whitewashers,
farmers,
lords
and
doctors
Sgor,
bariagoz,
pret
e
cantant
Drunks,
chatterboxes,
priests
and
singers
Tot
a
brigher
in
cal
sit
sicur
All
crammed
into
that
safe
place
A
avrir
n'ustari,
na
scola,
n′impiant
To
open
a
tavern,
a
school,
a
factory
Negozi,
buteghi
e
fin
baladur
Shops,
stalls
and
even
dance
halls
Tot
i
fùreb
e
i
caioun
a
strichè
in
dal
turioun
All
the
thieves
and
the
scoundrels
squeezed
into
the
tower
La
fola
l'ariva
a
Sasol,
a
Vgnola
The
tale
reaches
Sassuolo,
Vignola
A
Cherp
e
Sulera,
in
tot
al
Mudnes
Carpi
and
Soliera,
all
of
Modena
La
ginta
la
scapa,
la
sèra
butega
People
flee,
they
close
their
shops
A's
voda
al
stredi
in
tot
i
paes
The
streets
are
emptied
in
all
the
towns
Acsé
quand
a
vin
un
quelch
furester
So
when
a
foreigner
comes
E
al
d′manda
perché
a′n
gh'è
nisun
a
spas
And
asks
why
there
is
no
one
around
Deg
"I
ein
tot
nascost
in
dal
turioun
par
pòra
dal
Magalas!"
Say
"They're
all
hidden
in
the
tower
for
fear
of
the
Magalas!"
Perché
l′è
negher
com
un
cancher,
l'è
cativ
e
l′è
arabii
Because
it's
black
as
coal,
it's
mean
and
it's
angry
Ed
not
a't
selta
in
testa,
a′t
magna
i
oc,
a't
magna
i
di
At
night
it
jumps
on
your
head,
it
eats
your
eyes,
it
eats
your
days
L'è
nascost
in
sema
al
graner,
l′è
là
c′al
t'aspeta
in
mez
a
i
sas
It's
hidden
on
top
of
the
granary,
it's
there
waiting
for
you
among
the
sacks
La
ginta
l′an
dorem
piò
a
seinter
la
fola
dal
Magalas
People
can't
sleep
anymore
hearing
the
tale
of
the
Magalas
L'è
negher
com
un
cancher,
l′è
cativ
e
l'è
arabii
It's
black
as
coal,
it's
mean
and
it's
angry
Ed
not
a′t
selta
in
testa,
a't
magna
i
oc,
a't
magna
i
di
At
night
it
jumps
on
your
head,
it
eats
your
eyes,
it
eats
your
days
L′è
nascost
in
sema
al
graner,
l′è
là
c'al
t′aspeta
in
mez
a
i
sas
It's
hidden
on
top
of
the
granary,
it's
there
waiting
for
you
among
the
sacks
La
ginta
l'an
dorem
piò
a
seinter
la
fola
dal
Magalas
People
can't
sleep
anymore
hearing
the
tale
of
the
Magalas
Ah,
da
qui
l′espressione
incazzato
come
una
biscia!
Ah,
hence
the
expression
"pissed
off
like
a
snake!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alberto Cottica, Giovanni Rubbiani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.