Текст и перевод песни Modena City Ramblers - La Fola ed La Sira
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Fola ed La Sira
The Evening Tale
Quèsta
chè
l′è
la
fòla
ed
la
sira
This
is
the
evening’s
tale,
my
dear
Per
salutèret
e
per
fèret
durmir
To
bid
you
goodnight
and
lull
you
to
sleep
L'è
la
nenia
di
òcc
quand
ìss
serèn
It’s
the
lullaby
of
eyes
when
they
grow
heavy
Quand
a
ghè
scur
e
al
dè
l′è
finii
When
darkness
falls
and
day
is
done
Al
veint
al
sòpia
in
dì
èlber
The
wind
that
whispers
among
the
trees
Al
pètna
i
camp
e
l'erba
in
di
prèe
Combing
fields
and
grass
in
the
meadows
E
la
fòla
la
gira
e
la
souna
The
tale
weaves
and
plays
In
totti
al
cà,
per
tott
i
puteìn
In
every
home,
for
all
the
children
Al
vèrd
l'è
al
culòr
dal
lusèrtli
Green
is
the
lizard's
color
Al
blò
l′è
al
cèl
ca
se
specia
in
di
fos
Blue
is
the
sky
that
reflects
in
the
moat
Al
ros
l′è
al
culòr
dal
falèstri
Red
is
the
color
of
fireflies
Ch'ii
sèlten
fòra
a
balèr
in
dal
fògh
That
come
out
to
dance
in
the
flames
Al
zal
l′è
al
furmèin
in
campagna
Yellow
is
the
corn
in
the
fields
In
d'la
stagiòun
dal
chèld
e
dal
sòl
In
the
season
of
warmth
and
sunshine
E
la
nenia
la
finès
cun
al
négher
And
the
lullaby
ends
with
black
Cl′è
al
piò
bròtt,
l'è
al
culòr
ed
la
nòt
The
ugliest
one,
the
color
of
night
T′en
vàd
cl'è
gnuda
la
sira
Now
night
has
come,
my
darling
C'an
ghè
piò
ginta
e
c′an
s′sèint
piò
rumòr
When
people
are
gone
and
no
noise
can
be
heard
L'è
al
mumèint
ed
cuntères
dal
fòli
It's
time
for
stories
of
fairies
E
stèr
a
sèder
chè
asvèin
al
fògh
And
to
sit
by
the
fireside
Al
sòl
l′è
andèe
a
lughères
The
sun
has
gone
to
rest
Al
vèint
l'à
sméss
ed
supièr
The
wind
has
stopped
blowing
La
lòna
l′è
gnuda
a
catères
The
moon
has
come
to
look
for
you
Perchè
l'è
òra
d′andèr
a
durmir
Because
it’s
time
to
go
to
sleep
Dòrem
e
brisa
zighèr
Rest
and
don’t
be
afraid
Se
t'fe
di
sogn
chi't
fàn
agitèr
If
you
have
dreams
that
make
you
restless
Che
mè
a
sùn
chè
e
a
stàg
sèimper
svèli
I'll
be
here,
forever
watching
over
you
A
sparir
via
tòtt
i
fulètt
To
chase
away
the
goblins
A
t′gnarò
luntàn
i
lèder
e
i
brigànt
To
keep
the
ogres
and
robbers
away
I
bròtt
pinser
e
i
spìrit
catìv
The
bad
thoughts
and
evil
spirits
A
farò
rivèr
sol
di
be
sogn
I
shall
bring
only
good
dreams
Qui
d′òr
brilant
e
qui
ed
ver
argint
Made
of
pure
gold
and
silver
T'en
vàd
cl′è
gnuda
la
sira
Now
night
has
come,
my
darling
C'an
ghè
piò
ginta
e
c′an
s'sèint
piò
rumòr
When
people
are
gone
and
no
noise
can
be
heard
L′è
al
mumèint
ed
cuntères
dal
fòli
It’s
time
for
stories
of
fairies
E
stèr
a
sèder
chè
asvèin
al
fògh
And
to
sit
by
the
fireside
Al
sòl
l'è
andèe
a
lughères
The
sun
has
gone
to
rest
Al
vèint
l'à
sméss
ed
supièr
The
wind
has
stopped
blowing
La
lòna
l′è
gnuda
a
catères
The
moon
has
come
to
look
for
you
Perchè
l′è
òra
d'andèr
a
durmir
Because
it’s
time
to
go
to
sleep
Perchè
l′è
òra
d'andèr
a
durmir
Because
it’s
time
to
go
to
sleep
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bellotti Stefano, Ghiacci Massimo, Moneti Francesco, Rubbiani Giovanni, D'aniello Franco, Zeno Roberto, Cavazzuti Arcangelo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.