Текст и перевод песни Modena City Ramblers - La Locomotiva
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Locomotiva
The Locomotive
Non
so
che
viso
avesse,
neppure
come
si
chiamava,
I
don't
know
his
face,
not
even
his
name,
Con
che
voce
parlasse,
con
quale
voce
poi
cantava,
With
what
voice
he
spoke,
with
what
voice
he
sang,
Quanti
anni
avesse
visto
allora,
How
many
years
he
had
seen
then,
Di
che
colore
i
suoi
capelli,
What
color
his
hair
was,
Ma
nella
fantasia
ho
l′immagine
sua:
But
in
my
imagination,
I
have
his
image:
Gli
eroi
sono
tutti
giovani
e
belli.
Heroes
are
all
young
and
beautiful.
Gli
eroi
sono
tutti
giovani
e
belli.
Heroes
are
all
young
and
beautiful.
Gli
eroi
sono
tutti
giovani
e
belli.
Heroes
are
all
young
and
beautiful.
Conosco
invece
l'epoca
dei
fatti,
qual
era
il
suo
mestiere:
I
know
instead
the
era
of
the
events,
what
his
job
was:
I
primi
anni
del
secolo,
macchinista,
ferroviere
The
early
years
of
the
century,
engine
driver,
railwayman
I
tempi
in
cui
si
cominciava
The
times
when
it
began
La
guerra
santa
dei
pezzenti:
The
holy
war
of
the
beggars:
Sembrava
il
treno
anch′esso
un
mito
di
progresso,
The
train
itself
seemed
like
a
myth
of
progress,
Lanciato
sopra
i
continenti.
Launched
across
continents.
Lanciato
sopra
i
continenti.
Launched
across
continents.
Lanciato
sopra
i
continenti.
Launched
across
continents.
E
la
locomotiva
sembrava
fosse
un
mostro
strano,
And
the
locomotive
seemed
like
a
strange
monster,
Che
l'uomo
dominava
con
il
pensiero
e
con
la
mano:
That
man
dominated
with
his
mind
and
hand:
Ruggendo
si
lasciava
indietro
Roaring,
it
left
behind
Distanze
che
sembravano
infinite,
Distances
that
seemed
infinite,
Sembrava
avesse
dentro
un
potere
tremendo,
It
seemed
to
have
a
tremendous
power
inside,
La
stessa
forza
della
dinamite.
The
same
force
as
dynamite.
La
stessa
forza
della
dinamite.
The
same
force
as
dynamite.
La
stessa
forza
della
dinamite.
The
same
force
as
dynamite.
Ma
un'altra
grande
forza
spiegava
allora
le
sue
ali:
But
another
great
force
spread
its
wings
then:
Parole
che
dicevano
"gli
uomini
sono
tutti
uguali",
Words
that
said
"all
men
are
equal",
E
contro
ai
re
e
ai
tiranni
And
against
kings
and
tyrants
Scoppiava
nella
via
The
proletarian
bomb
exploded
in
the
street,
La
bomba
proletaria,
e
illuminava
l′aria
And
the
torch
of
anarchy
illuminated
the
air.
La
fiaccola
dell′anarchia.
The
torch
of
anarchy.
La
fiaccola
dell'anarchia.
The
torch
of
anarchy.
La
fiaccola
dell′anarchia.
The
torch
of
anarchy.
Un
treno
tutti
i
giorni
passava
per
la
sua
stazione:
A
train
passed
through
his
station
every
day:
Un
treno
di
lusso,
lontana
destinazione.
A
luxury
train,
a
distant
destination.
Vedeva
gente
riverita,
He
saw
revered
people,
Pensava
a
quei
velluti,
agli
ori,
He
thought
of
those
velvets,
the
golds,
Pensava
al
magro
giorno
della
sua
gente
attorno,
He
thought
of
the
meager
day
of
his
people
around
him,
Pensava
a
un
treno
pieno
di
signori.
He
thought
of
a
train
full
of
gentlemen.
Pensava
a
un
treno
pieno
di
signori.
He
thought
of
a
train
full
of
gentlemen.
Pensava
a
un
treno
pieno
di
signori.
He
thought
of
a
train
full
of
gentlemen.
Non
so
che
cosa
accadde,
perché
prese
la
decisione.
I
don't
know
what
happened,
why
he
made
the
decision.
Forse
una
rabbia
antica,
generazioni
senza
nome
Maybe
an
ancient
rage,
generations
without
a
name
Che
urlarono
vendetta,
That
screamed
for
revenge,
Gli
accecarono
il
cuore,
Blinded
his
heart,
Dimenticò
pietà,
scordò
la
sua
bontà,
He
forgot
pity,
forgot
his
goodness,
La
bomba
sua
la
macchina
a
vapore.
His
bomb,
the
steam
engine.
La
bomba
sua
la
macchina
a
vapore.
His
bomb,
the
steam
engine.
La
bomba
sua
la
macchina
a
vapore.
His
bomb,
the
steam
engine.
E
un
giorno
come
gli
altri,
ma
forse
con
più
rabbia
in
corpo,
And
one
day
like
any
other,
but
perhaps
with
more
rage
in
his
body,
Pensò
che
aveva
il
modo
di
riparare
a
qualche
torto:
He
thought
he
had
the
way
to
right
some
wrongs:
Salì
sul
mostro
che
dormiva,
He
climbed
onto
the
sleeping
monster,
Cercò
di
mandar
via
la
sua
paura,
He
tried
to
send
away
his
fear,
E
prima
di
pensare
a
quel
che
stava
a
fare,
And
before
he
could
think
about
what
he
was
doing,
Il
mostro
divorava
la
pianura.
The
monster
devoured
the
plain.
Il
mostro
divorava
la
pianura.
The
monster
devoured
the
plain.
Il
mostro
divorava
la
pianura.
The
monster
devoured
the
plain.
Correva
l'altro
treno
ignaro,
quasi
senza
fretta:
The
other
train
ran
unaware,
almost
without
haste:
Nessuno
immaginava
di
andare
verso
la
vendetta.
No
one
imagined
going
towards
revenge.
Ma
alla
stazione
di
Bologna
But
at
the
Bologna
station
Arrivò
la
notizia
in
un
baleno:
The
news
arrived
in
a
flash:
"Notizia
di
emergenza,
agite
con
urgenza,
"Emergency
news,
act
urgently,
Un
pazzo
si
è
lanciato
contro
al
treno!"
A
madman
has
launched
himself
against
the
train!"
Un
pazzo
si
è
lanciato
contro
al
treno!"
A
madman
has
launched
himself
against
the
train!"
Un
pazzo
si
è
lanciato
contro
al
treno!"
A
madman
has
launched
himself
against
the
train!"
Ma
intanto
corre,
corre,
corre
la
locomotiva,
But
meanwhile,
it
runs,
runs,
runs
the
locomotive,
E
sibila
il
vapore
e
sembra
quasi
cosa
viva,
And
the
steam
whistles
and
it
seems
almost
alive,
E
sembra
dire
ai
contadini
curvi,
And
it
seems
to
say
to
the
bent
farmers,
Il
grosso
fischio
che
si
spande
in
aria:
The
big
whistle
that
spreads
in
the
air:
"Fratello
non
temere,
che
corro
al
mio
dovere!
"Brother,
do
not
fear,
I
run
to
my
duty!
Trionfi
la
giustizia
proletaria!"
May
proletarian
justice
triumph!"
Trionfi
la
giustizia
proletaria!"
May
proletarian
justice
triumph!"
Trionfi
la
giustizia
proletaria!"
May
proletarian
justice
triumph!"
E
corre
corre
corre
corre
sempre
più
forte,
And
it
runs,
runs,
runs,
runs
ever
stronger,
E
corre,
corre,
corre,
corre
verso
la
morte,
And
it
runs,
runs,
runs,
runs
towards
death,
E
niente
ormai
può
trattenere
And
nothing
can
now
hold
back
L′immensa
forza
distruttrice,
The
immense
destructive
force,
Aspetta
sol
lo
schianto
e
poi
che
giunga
il
manto
It
only
waits
for
the
crash
and
then
for
the
mantle
to
come
Della
grande
consolatrice.
Of
the
great
comforter.
Della
grande
consolatrice.
Of
the
great
comforter.
Della
grande
consolatrice.
Of
the
great
comforter.
La
storia
ci
racconta
come
finì
la
corsa:
History
tells
us
how
the
race
ended:
La
macchina
deviata
lungo
una
linea
morta.
The
machine
diverted
along
a
dead
line.
Con
l'ultimo
suo
grido
d′animale
With
its
last
animal
cry
La
macchina
eruttò
lapilli
e
lava,
The
machine
erupted
lapilli
and
lava,
Esplose
contro
il
cielo,
poi
il
fumo
sparse
il
velo,
It
exploded
against
the
sky,
then
the
smoke
spread
the
veil,
Lo
raccolsero
che
ancora
respirava.
They
picked
him
up
while
he
was
still
breathing.
Lo
raccolsero
che
ancora
respirava.
They
picked
him
up
while
he
was
still
breathing.
Lo
raccolsero
che
ancora
respirava.
They
picked
him
up
while
he
was
still
breathing.
Ma
a
noi
piace
pensarlo
ancora
dietro
al
motore,
But
we
like
to
think
of
him
still
behind
the
engine,
Mentre
fa
correr
via
la
macchina
a
vapore,
As
he
makes
the
steam
engine
run
away,
E
che
ci
giunga
un
giorno
And
that
one
day
it
may
come
to
us
Ancora
la
notizia
The
news
again
Di
una
locomotiva
come
una
cosa
viva,
Of
a
locomotive
like
a
living
thing,
Lanciata
a
bomba
contro
l'ingiustizia!
Launched
as
a
bomb
against
injustice!
Lanciata
a
bomba
contro
l'ingiustizia!
Launched
as
a
bomb
against
injustice!
Lanciata
a
bomba
contro
l′ingiustizia!
Launched
as
a
bomb
against
injustice!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.