Текст и перевод песни Modena City Ramblers - La Locomotiva
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Non
so
che
viso
avesse,
neppure
come
si
chiamava,
Я
не
знаю,
какое
у
него
было
лицо,
даже
как
его
звали,
Con
che
voce
parlasse,
con
quale
voce
poi
cantava,
Каким
голосом
он
говорил,
каким
голосом
потом
пел,
Quanti
anni
avesse
visto
allora,
Сколько
лет
ему
было
тогда,
Di
che
colore
i
suoi
capelli,
Какого
цвета
были
его
волосы,
Ma
nella
fantasia
ho
l′immagine
sua:
Но
в
воображении
у
меня
есть
его
образ:
Gli
eroi
sono
tutti
giovani
e
belli.
Все
герои
молоды
и
красивы.
Gli
eroi
sono
tutti
giovani
e
belli.
Все
герои
молоды
и
красивы.
Gli
eroi
sono
tutti
giovani
e
belli.
Все
герои
молоды
и
красивы.
Conosco
invece
l'epoca
dei
fatti,
qual
era
il
suo
mestiere:
Зато
я
знаю
время
событий,
чем
он
занимался:
I
primi
anni
del
secolo,
macchinista,
ferroviere
Начало
века,
машинист,
железнодорожник.
I
tempi
in
cui
si
cominciava
Времена,
когда
начиналась
La
guerra
santa
dei
pezzenti:
Священная
война
нищих:
Sembrava
il
treno
anch′esso
un
mito
di
progresso,
Поезд
казался
тоже
мифом
прогресса,
Lanciato
sopra
i
continenti.
Мчащимся
по
континентам.
Lanciato
sopra
i
continenti.
Мчащимся
по
континентам.
Lanciato
sopra
i
continenti.
Мчащимся
по
континентам.
E
la
locomotiva
sembrava
fosse
un
mostro
strano,
И
локомотив
казался
странным
чудовищем,
Che
l'uomo
dominava
con
il
pensiero
e
con
la
mano:
Которого
человек
подчинил
своей
мыслью
и
рукой:
Ruggendo
si
lasciava
indietro
С
ревом
он
оставлял
позади
Distanze
che
sembravano
infinite,
Расстояния,
казавшиеся
бесконечными,
Sembrava
avesse
dentro
un
potere
tremendo,
Казалось,
в
нем
была
заключена
огромная
сила,
La
stessa
forza
della
dinamite.
Та
же
мощь,
что
и
у
динамита.
La
stessa
forza
della
dinamite.
Та
же
мощь,
что
и
у
динамита.
La
stessa
forza
della
dinamite.
Та
же
мощь,
что
и
у
динамита.
Ma
un'altra
grande
forza
spiegava
allora
le
sue
ali:
Но
другая
великая
сила
тогда
расправляла
свои
крылья:
Parole
che
dicevano
"gli
uomini
sono
tutti
uguali",
Слова,
которые
говорили:
"все
люди
равны",
E
contro
ai
re
e
ai
tiranni
И
против
королей
и
тиранов
Scoppiava
nella
via
Взрывалась
на
улицах
La
bomba
proletaria,
e
illuminava
l′aria
Пролетарская
бомба,
и
освещал
воздух
La
fiaccola
dell′anarchia.
Факел
анархии.
La
fiaccola
dell'anarchia.
Факел
анархии.
La
fiaccola
dell′anarchia.
Факел
анархии.
Un
treno
tutti
i
giorni
passava
per
la
sua
stazione:
Каждый
день
через
его
станцию
проходил
поезд:
Un
treno
di
lusso,
lontana
destinazione.
Роскошный
поезд,
далекое
назначение.
Vedeva
gente
riverita,
Он
видел
почитаемых
людей,
Pensava
a
quei
velluti,
agli
ori,
Думал
об
этих
бархатах,
о
золоте,
Pensava
al
magro
giorno
della
sua
gente
attorno,
Думал
о
скудном
дне
своего
народа,
Pensava
a
un
treno
pieno
di
signori.
Думал
о
поезде,
полном
господ.
Pensava
a
un
treno
pieno
di
signori.
Думал
о
поезде,
полном
господ.
Pensava
a
un
treno
pieno
di
signori.
Думал
о
поезде,
полном
господ.
Non
so
che
cosa
accadde,
perché
prese
la
decisione.
Я
не
знаю,
что
случилось,
почему
он
принял
это
решение.
Forse
una
rabbia
antica,
generazioni
senza
nome
Возможно,
древняя
ярость,
безымянные
поколения
Che
urlarono
vendetta,
Которые
кричали
о
мести,
Gli
accecarono
il
cuore,
Ослепили
его
сердце,
Dimenticò
pietà,
scordò
la
sua
bontà,
Он
забыл
о
жалости,
забыл
о
своей
доброте,
La
bomba
sua
la
macchina
a
vapore.
Его
бомбой
стала
паровая
машина.
La
bomba
sua
la
macchina
a
vapore.
Его
бомбой
стала
паровая
машина.
La
bomba
sua
la
macchina
a
vapore.
Его
бомбой
стала
паровая
машина.
E
un
giorno
come
gli
altri,
ma
forse
con
più
rabbia
in
corpo,
И
в
один
день,
как
и
все
остальные,
но,
возможно,
с
большей
яростью
в
душе,
Pensò
che
aveva
il
modo
di
riparare
a
qualche
torto:
Он
подумал,
что
у
него
есть
способ
исправить
какую-то
несправедливость:
Salì
sul
mostro
che
dormiva,
Он
взобрался
на
спящее
чудовище,
Cercò
di
mandar
via
la
sua
paura,
Пытался
прогнать
свой
страх,
E
prima
di
pensare
a
quel
che
stava
a
fare,
И
прежде
чем
подумать
о
том,
что
он
делает,
Il
mostro
divorava
la
pianura.
Чудовище
пожирало
равнину.
Il
mostro
divorava
la
pianura.
Чудовище
пожирало
равнину.
Il
mostro
divorava
la
pianura.
Чудовище
пожирало
равнину.
Correva
l'altro
treno
ignaro,
quasi
senza
fretta:
Другой
поезд
бежал,
ничего
не
подозревая,
почти
не
торопясь:
Nessuno
immaginava
di
andare
verso
la
vendetta.
Никто
не
мог
представить,
что
идет
навстречу
мести.
Ma
alla
stazione
di
Bologna
Но
на
вокзал
Болоньи
Arrivò
la
notizia
in
un
baleno:
В
мгновение
ока
пришла
новость:
"Notizia
di
emergenza,
agite
con
urgenza,
"Экстренное
сообщение,
действуйте
срочно,
Un
pazzo
si
è
lanciato
contro
al
treno!"
Сумасшедший
бросился
на
поезд!"
Un
pazzo
si
è
lanciato
contro
al
treno!"
Сумасшедший
бросился
на
поезд!"
Un
pazzo
si
è
lanciato
contro
al
treno!"
Сумасшедший
бросился
на
поезд!"
Ma
intanto
corre,
corre,
corre
la
locomotiva,
А
тем
временем
бежит,
бежит,
бежит
локомотив,
E
sibila
il
vapore
e
sembra
quasi
cosa
viva,
И
шипит
пар,
и
кажется,
что
он
живой,
E
sembra
dire
ai
contadini
curvi,
И
словно
говорит
согнувшимся
крестьянам
Il
grosso
fischio
che
si
spande
in
aria:
Громкий
свисток,
раздающийся
в
воздухе:
"Fratello
non
temere,
che
corro
al
mio
dovere!
"Брат,
не
бойся,
я
спешу
к
своему
долгу!
Trionfi
la
giustizia
proletaria!"
Да
восторжествует
пролетарская
справедливость!"
Trionfi
la
giustizia
proletaria!"
Да
восторжествует
пролетарская
справедливость!"
Trionfi
la
giustizia
proletaria!"
Да
восторжествует
пролетарская
справедливость!"
E
corre
corre
corre
corre
sempre
più
forte,
И
бежит,
бежит,
бежит,
бежит
все
быстрее,
E
corre,
corre,
corre,
corre
verso
la
morte,
И
бежит,
бежит,
бежит,
бежит
навстречу
смерти,
E
niente
ormai
può
trattenere
И
ничто
уже
не
может
сдержать
L′immensa
forza
distruttrice,
Огромную
разрушительную
силу,
Aspetta
sol
lo
schianto
e
poi
che
giunga
il
manto
Ждет
только
столкновения,
а
затем
пусть
наступит
покров
Della
grande
consolatrice.
Великой
утешительницы.
Della
grande
consolatrice.
Великой
утешительницы.
Della
grande
consolatrice.
Великой
утешительницы.
La
storia
ci
racconta
come
finì
la
corsa:
История
рассказывает
нам,
как
закончился
забег:
La
macchina
deviata
lungo
una
linea
morta.
Машина,
пущенная
под
откос
на
запасной
путь.
Con
l'ultimo
suo
grido
d′animale
С
последним
звериным
криком
La
macchina
eruttò
lapilli
e
lava,
Машина
извергла
искры
и
лаву,
Esplose
contro
il
cielo,
poi
il
fumo
sparse
il
velo,
Взорвалась
в
небо,
потом
дым
рассеял
пелену,
Lo
raccolsero
che
ancora
respirava.
Его
подобрали
еще
живым.
Lo
raccolsero
che
ancora
respirava.
Его
подобрали
еще
живым.
Lo
raccolsero
che
ancora
respirava.
Его
подобрали
еще
живым.
Ma
a
noi
piace
pensarlo
ancora
dietro
al
motore,
Но
нам
нравится
думать,
что
он
все
еще
за
рычагами,
Mentre
fa
correr
via
la
macchina
a
vapore,
Пока
он
заставляет
бежать
паровую
машину,
E
che
ci
giunga
un
giorno
И
что
однажды
до
нас
дойдет
Ancora
la
notizia
Еще
новость
Di
una
locomotiva
come
una
cosa
viva,
О
локомотиве,
словно
о
живом
существе,
Lanciata
a
bomba
contro
l'ingiustizia!
Брошенном
бомбой
против
несправедливости!
Lanciata
a
bomba
contro
l'ingiustizia!
Брошенном
бомбой
против
несправедливости!
Lanciata
a
bomba
contro
l′ingiustizia!
Брошенном
бомбой
против
несправедливости!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.