Текст и перевод песни Modena City Ramblers - La pianura dei sette fratelli
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La pianura dei sette fratelli
The Plain of the Seven Brothers
E
terra,
e
acqua,
e
vento
And
earth,
and
water,
and
wind
Non
c'era
tempo
per
la
paura,
There
was
no
time
for
fear,
Nati
sotto
la
stella,
Born
under
the
star,
Quella
più
bella
della
pianura.
The
most
beautiful
one
on
the
plain.
Avevano
una
falce
They
had
a
sickle
E
mani
grandi
da
contadini,
And
big
hands
like
farmers,
E
prima
di
dormire
And
before
going
to
sleep
Un
padrenostro,
come
da
bambini.
An
Our
Father,
like
children.
Sette
figlioli,
sette,
Seven
sons,
seven,
Di
pane
e
miele,
a
chi
li
do?
Of
bread
and
honey,
to
whom
shall
I
give
them?
Sette
come
le
note,
Seven
like
the
notes,
Una
canzone
gli
canterò.
I
will
sing
them
a
song.
E
pioggia,
e
neve
e
gelo
And
rain,
and
snow
and
frost
E
vola
il
fuoco
insieme
al
vino,
And
the
fire
flies
together
with
the
wine,
E
vanno
via
i
pensieri
And
the
thoughts
fly
away
Insieme
al
fumo
su
per
il
camino.
Together
with
the
smoke
up
the
chimney.
Avevano
un
granaio
They
had
a
granary
E
il
passo
a
tempo
di
chi
sa
ballare,
And
the
step
in
time
of
those
who
can
dance,
Di
chi
per
la
vita
Of
those
who
for
life
Prende
il
suo
amore,
e
lo
sa
portare.
Take
their
love,
and
know
how
to
carry
it.
Sette
fratelli,
sette,
Seven
brothers,
seven,
Di
pane
e
miele,
a
chi
li
do?
Of
bread
and
honey,
to
whom
shall
I
give
them?
Non
li
darò
alla
guerra,
I
will
not
give
them
to
war,
All'uomo
nero
non
li
darò.
I
will
not
give
them
to
the
bogeyman.
Nuvola,
lampo
e
tuono,
Cloud,
lightning
and
thunder,
Non
c'e
perdono
per
quella
notte
There
is
no
forgiveness
for
that
night
Che
gli
squadristi
vennero
When
the
squadristi
came
E
via
li
portarono
coi
calci
e
le
botte.
And
took
them
away
with
kicks
and
blows.
Avevano
un
saluto
They
had
a
greeting
E,
degli
abbracci,
quello
più
forte,
And,
of
hugs,
the
strongest,
Avevano
lo
sguardo,
They
had
the
look,
Quello
di
chi
va
incontro
alla
sorte.
The
one
of
those
who
go
to
meet
fate.
Sette
figlioli,
sette,
Seven
sons,
seven,
Sette
fratelli,
a
chi
li
do?
Seven
brothers,
to
whom
shall
I
give
them?
Ci
disse
la
pianura:
The
plain
told
us:
Questi
miei
figli
mai
li
scorderò.
I
will
never
forget
these
sons
of
mine.
Sette
uomini,
sette,
Seven
men,
seven,
Sette
ferite
e
sette
solchi.
Seven
wounds
and
seven
furrows.
Ci
disse
la
pianura:
The
plain
told
us:
I
figli
di
Alcide
non
sono
mai
morti.
The
sons
of
Alcide
are
never
dead.
E
in
quella
pianura
And
in
that
plain
Da
Valle
Re
ai
Campi
Rossi
From
Valle
Re
to
Campi
Rossi
Noi
ci
passammo
un
giorno
We
spent
one
day
E
in
mezzo
alla
nebbia
And
in
the
midst
of
the
fog
Ci
scoprimmo
commossi.
We
found
ourselves
moved.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.