Текст и перевод песни Modena City Ramblers - La Strage Delle Fonderie
La Strage Delle Fonderie
The Foundry Massacre
Era
un
freddo
mattino
di
un
giorno
d′inverno,
It
was
a
cold
morning
on
a
winter's
day,
L'aria
era
piena
di
sogni
e
paure,
The
air
was
thick
with
dreams
and
fears,
Renzo
Bersani
con
gli
altri
operai
Renzo
Bersani
with
the
other
workers
Per
un
futuro
che
non
sarà
mai.
For
a
future
that
will
never
be.
Angelo
Appiani,
di
anni
trenta,
Angelo
Appiani,
thirty
years
old,
Condannato
a
morte
senza
sentenza,
Condemned
to
death
without
a
sentence,
Aveva
lottato
contro
i
tedeschi,
He
had
fought
against
the
Germans,
Finiva
in
un
colpo
la
sua
Resistenza.
His
Resistance
ended
in
an
instant.
Arturo
Chiappelli
provò
anche
a
scappare
Arturo
Chiappelli
even
tried
to
escape
Lungo
i
binari
che
correvan
lontano,
Along
the
tracks
that
ran
far
away,
Ma
un
mitra
bastardo
lo
prese
di
netto,
But
a
bastard
machine
gun
got
him
clean,
Di
rosso
macchiò
il
suo
nero
cappotto.
Staining
his
black
coat
red.
Alla
Crocetta
erano
in
tanti
davanti
At
the
Crocetta,
there
were
many
in
front
of
Ai
cancelli
della
fonderia,
The
gates
of
the
foundry,
Volevano
pane
e
lavoro
per
tutti,
They
wanted
bread
and
work
for
all,
Vennero
uccisi
e
cosi
sia.
They
were
killed,
and
so
it
shall
be.
Roberto
Rovatti
portava
un
cartello,
Roberto
Rovatti
carried
a
sign,
Venne
picchiato
con
il
calcio
dei
fucili,
He
was
beaten
with
the
butt
of
rifles,
A
sangue
freddo
gli
spararono
addosso,
In
cold
blood
they
shot
him
down,
Come
una
bestia
buttato
in
un
fosso.
Like
an
animal
thrown
into
a
ditch.
Ennìo
Garagnani
aveva
vent′anni,
Ennio
Garagnani
was
twenty
years
old,
Corse
via
in
fretta
per
la
paura,
He
ran
away
quickly
out
of
fear,
Un
colpo
solo
fermò
la
sua
fuga,
A
single
shot
stopped
his
flight,
Pistola
vigliacca
lo
prese
alla
nuca.
A
cowardly
pistol
shot
him
in
the
nape
of
the
neck.
Arturo
Malagoli
guardò
verso
il
cielo,
Arturo
Malagoli
looked
up
at
the
sky,
Pensava
che
forse
potesse
salvarlo,
He
thought
that
perhaps
it
could
save
him,
Un
altro
sparo
esplose
assassino,
Another
shot
rang
out,
murderous,
Colpendolo
a
morte
senza
avvisarlo.
Striking
him
dead
without
warning.
Di
quella
fabbrica
e
quel
giorno
Of
that
factory
and
that
day
D'inverno
restano
solo
finestre
sventrate,
In
winter,
only
gutted
windows
remain,
Restano
solo
mattoni
spezzati,
Only
shattered
bricks
remain,
Mattoni
e
ricordi
mai
cancellati.
Bricks
and
memories
never
erased.
Alla
Crocetta
erano
in
tanti
At
the
Crocetta,
there
were
many
Davanti
ai
cancelli
della
fonderia,
In
front
of
the
gates
of
the
foundry,
Volevano
pane
e
lavoro
per
tutti,
They
wanted
bread
and
work
for
all,
Vennero
uccisi
e
così
sia.
They
were
killed,
and
so
it
shall
be.
Volevano
pane
e
lavoro
per
tutti,
They
wanted
bread
and
work
for
all,
Vennero
uccisi
e
così
sia.
They
were
killed,
and
so
it
shall
be.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ghiacci Massimo, Moneti Francesco, Bertolini Luca Serio, D'aniello Franco, Morandi Davide, Sgavetti Leonardo, Zeno Roberto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.