Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Slova
se
sypou
jako
sklo
- a
taky
tak
řežou,
Worte
rieseln
wie
Glas
- und
schneiden
auch
so,
Nechtěl
bych
pod
nima
stát
Ich
möchte
nicht
darunter
stehen
A
bát
se
toho
jak
jedou
hlavou,
Und
Angst
haben,
wie
sie
durch
den
Kopf
rasen,
Vlevo
vpravo,
stokrát.
Links
rechts,
hundertmal.
Drát
morseovky
vzkazů
a
ticha,
Draht
der
Morsezeichen
von
Botschaften
und
Stille,
Vzkazů
a
ticha
- a
konec
nepospíchá,
Von
Botschaften
und
Stille
- und
das
Ende
eilt
nicht,
Tak
jako
absint,
co
nespí
a
číhá,
So
wie
Absinth,
der
nicht
schläft
und
lauert,
Jako
poslední
lednová
tíha,
Wie
die
letzte
Januar-Last,
Jako
sezona
rozjetá
z
kopce,
Wie
eine
Saison,
die
bergab
Fahrt
aufnimmt,
Jak
ovce...
Wie
Schafe...
Dievča,
ukazuješ
mi
fotky
svojho
otca,
Mädchen,
du
zeigst
mir
Fotos
deines
Vaters,
Vraj
nech
viem
ako
plynie
čas.
Angeblich,
damit
ich
weiß,
wie
die
Zeit
vergeht.
Spomínam
na
tých
pár
hodín
vo
vieche,
Ich
erinnere
mich
an
die
paar
Stunden
in
der
Weinstube,
Keď
sme
sa
nevedeli
pozviechať.
Als
wir
uns
nicht
mehr
aufrappeln
konnten.
Občas
v
mojich
očiach
vidíš
smútky
vekov.
Manchmal
siehst
du
in
meinen
Augen
die
Trauer
der
Zeitalter.
Smútky
všetkých,
čo
som
kedy
stretol.
Die
Trauer
aller,
die
ich
je
getroffen
habe.
Sem
tam
sa
lesknú,
veď
som
rapper,
Hier
und
da
glänzen
sie,
bin
ja
Rapper,
Tak
bling
bling!
No
sú
to
len
city.
Also
bling
bling!
Aber
es
sind
nur
Gefühle.
Sa
ma
pýtaš,
či
verím
na
sny
prísediacich
Du
fragst
mich,
ob
ich
an
die
Träume
der
Beisitzenden
glaube
A
vraj,
že
či
je
ešte
dakto
s
kým
pijem
absint.
Und
angeblich,
ob
es
noch
jemanden
gibt,
mit
dem
ich
Absinth
trinke.
Otázka
horí
jak
pohár.
Die
Frage
brennt
wie
das
Glas.
Horíme
do
tla,
keď
ideme
do
roka
a
do
dna!
Wir
brennen
nieder,
wenn
wir
aufs
Ganze
gehen
und
bis
zum
Grund
[trinken]!
Topíme
sklá.
Wir
schmelzen
Gläser.
A
dúfame,
že
sa
nebudeme
topiť
v
dlhoch.
Und
hoffen,
dass
wir
nicht
in
Schulden
ertrinken
werden.
Dopiť
kolo,
dobyť
svet,
robiť
rap.
Die
Runde
austrinken,
die
Welt
erobern,
Rap
machen.
Underground
je
podvedomie.
Underground
ist
das
Unterbewusstsein.
Tisíc
žvástov,
keď
k
nám
prehovára
účet,
Tausend
Sprüche,
wenn
die
Rechnung
zu
uns
spricht,
Je
toho
na
nás
príliš
a
svetlo
Es
ist
zu
viel
für
uns
und
das
Licht
Sa
láme
jak
palica,
ktorú
nad
nami
už
zlomili.
Bricht
wie
der
Stab,
der
schon
über
uns
gebrochen
wurde.
Jebať!
Možno
sme
len
opití.
Scheiß
drauf!
Vielleicht
sind
wir
nur
betrunken.
Hneď
ako
sme
zapadli,
zasadli
za
stôl,
Sobald
wir
ankamen,
setzten
wir
uns
an
den
Tisch,
Zažil
som
samádhi
na
pár
chvíľ,
dáko
Erlebte
ich
Samadhi
für
ein
paar
Momente,
irgendwie
Som
to
nepochopil,
tak
som
sa
zas
vrátil
Habe
ich
es
nicht
verstanden,
also
kehrte
ich
wieder
zurück
Do
sveta,
kde
mávame
zlé
svedomie
In
die
Welt,
wo
wir
ein
schlechtes
Gewissen
haben
A
prach
na
sny
sadá,
čas
a
priestor
sú
real,
Und
Staub
sich
auf
Träume
legt,
Zeit
und
Raum
sind
real,
Ja
a
ty
- to
iskrí
v
jedenástej
dimenzii.
Ich
und
du
- das
funkt
in
der
elften
Dimension.
Dievča,
dávaš
mi
absint
v
tejto
skrýši,
Mädchen,
du
gibst
mir
Absinth
in
diesem
Versteck,
Tá
chuť
žiť
nám
vymazáva
časť
myslí.
Dieser
Lebensdurst
löscht
einen
Teil
unseres
Verstandes.
Buráky
si
pamätajú
búrske
vojny,
Erdnüsse
erinnern
sich
an
die
Burenkriege,
Dav
sa
búri
jak
moje
hormóny,
padajú
bomby.
Die
Menge
rebelliert
wie
meine
Hormone,
Bomben
fallen.
Klerik
zúri,
mlčia
múzy
v
piatich
vojnách,
Der
Kleriker
tobt,
die
Musen
schweigen
in
fünf
Kriegen,
Ráč
si
vybrať,
ktorá
je
tá
tvoja,
na
veľkoplošnej
Beliebe
zu
wählen,
welcher
deiner
ist,
auf
dem
großflächigen
Plazme
čo
šumí
na
naše
tichá...
Plasma[bildschirm],
der
in
unsere
Stille
rauscht...
Chceme
len
dýchať,
jak
prišla
si
sem
Wir
wollen
nur
atmen,
wie
du
hierherkamst
Zložiť
svoje
mlieko
mäso
krv,
bejby,
Um
deine
Milch
Fleisch
Blut
abzulegen,
Baby,
Mám
na
teba
chuť
a
pritom
neva,
že
som
veggie.
Ich
habe
Appetit
auf
dich
und
dabei
macht
es
nichts,
dass
ich
Veggie
bin.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Modre Hory
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.