Текст и перевод песни Moein - Bigharar - Bandari
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bigharar - Bandari
Беспокойство - Бандари
براي
ديدن
تو
بيقرارم،
تا
بيام
از
سفر
براي
ديدن
تو
بيقرارم،
تا
بيام
از
سفر
Baraye
Didane
to
bighararom,
ta
biam
az
safar
Я
так
беспокоюсь,
пока
не
вернусь
из
путешествия,
To
see
you,
I′m
restless
till
I
come
back
from
journey
Чтобы
увидеть
тебя,
я
беспокоюсь,
пока
не
вернусь
из
путешествия.
بيام
و
حلقه
بر
در
بزنم،
که
اومدم
بي
خبر
بيام
و
حلقه
بر
در
بزنم،
که
اومدم
بي
خبر
Biamo
halghe
be
dar
bezanom,
ke
oomadom
bikhabar
Прийти
и
позвонить
в
дверь,
чтобы
ты
знала,
что
я
вернулся
неожиданно.
To
sit
down
before
door
of
your
home,
that
I
came
back
unawares
(suddenly)
Прийти
и
постучать
в
твою
дверь,
чтобы
ты
знала,
что
я
вернулся
без
предупреждения.
ميام
تا
سر
بذارم
روي
سينت،
تا
که
باور
کني
ميام
تا
سر
بذارم
روي
سينت،
تا
که
باور
کني
Miam
ta
ke
sar
bezaram
rooye
sinat,
ta
ke
bavar
koni
Я
приду,
чтобы
положить
голову
тебе
на
грудь,
чтобы
ты
поверила,
I
come
to
put
my
head
on
your
chest
till
you
believe
Я
приду
и
положу
свою
голову
на
твою
грудь,
чтобы
ты
поверила,
نفس
گيره
برام،
بي
تو
ديگه
زندگي
بي
ثمر
نفس
گيره
برام،
بي
تو
ديگه
زندگي
بي
ثمر
Nafasgire
baram,
bi
to
dige
zendegie
bisamar
Мне
трудно
дышать,
без
тебя
жизнь
бесплодна.
It
takes
my
breath
away
(it's
so
hard
for
me),
life
is
unprofitable
without
you
Задыхаюсь
я,
без
тебя
жизнь
моя
бесплодна.
الهي
من
فدات،
فداي
اون
چشات
الهي
من
فدات،
فداي
اون
چشات
Elahi
man
fadat,
fadaye
oon
cheshat
Боже,
я
жертвую
собой
ради
тебя,
ради
твоих
глаз.
May
I
sacrifice
for
you,
sacrifice
for
your
eyes
Господи,
я
клянусь
тебе,
клянусь
твоими
глазами,
ميخوام
اينو
بدوني،
که
ميمرم
برات
ميخوام
اينو
بدوني،
که
ميمرم
برات
Mikham
ino
bedooni,
ke
mimirom
barat
Я
хочу,
чтобы
ты
знала,
что
я
умру
за
тебя.
I
want
you
know
it
that
I′ll
die
for
you
(I
love
you
so
much)
Хочу,
чтобы
ты
знала,
что
я
умру
за
тебя.
حالا
يارم
بيا،
دلدارم
بيا
حالا
يارم
بيا،
دلدارم
بيا
Hala
yarom
bai,
deldarom
bia
Теперь,
приди,
моя
любимая,
приди,
моя
возлюбленная.
Now,
come
my
companion,
come
my
sweetheart
Теперь
моя
любимая,
моя
дорогая,
приди,
Bia...????
(1)
Bia...????
(1)
ميام
تا
عطر
موهات،
باز
دوباره
به
تنم
جون
بده
ميام
تا
عطر
موهات،
باز
دوباره
به
تنم
جون
بده
Miam
ta
atre
moohat,
baz
dobare
be
tanam
joon
bede
Я
приду,
чтобы
аромат
твоих
волос
снова
вдохнул
в
меня
жизнь.
I
come
till
scent
of
your
hair,
inspirit
(revive)
me
again
Я
приду,
чтобы
аромат
твоих
волос
вновь
вдохнул
в
меня
жизнь.
ميام
تا
گرمي
بوسه
تو،
به
رگم
خون
بده
ميام
تا
گرمي
بوسه
تو،
به
رگم
خون
بده
Miam
ta
garmie
booseye
to,
be
tanam
khoon
bede
Я
приду,
чтобы
тепло
твоего
поцелуя
заставило
мою
кровь
течь
по
венам.
I
come
till
warmth
of
your
kiss
make
my
blood
flowing
through
my
body
Я
приду,
чтобы
жар
твоего
поцелуя
разжег
мою
кровь.
بکش
دست
محبت
بر
سر،
من
خستگيمو
بگير
بکش
دست
محبت
بر
سر،
من
خستگيمو
بگير
Bekesh
daste
mohabat
bar
sare
man
khastegimo
begir
Проведи
ласковой
рукой
по
моей
голове,
сними
мою
усталость.
Canoodle
me
kindly,
make
me
free
from
fatigue
(tiredness)
Приласкай
меня
нежно,
сними
с
меня
усталость,
بذار
عمري
بمونم
توي
دست
مهربونت
اسير
بذار
عمري
بمونم
توي
دست
مهربونت
اسير
Bezar
omri
bemoonam
tooye
daste
mehraboonet
asir
Позволь
мне
остаться
пленником
в
твоих
нежных
объятиях
на
всю
жизнь.
Let
me
be
captive
(remain)
in
your
kind
arms
(embrace)
forever
Позволь
мне
вечно
оставаться
пленником
в
твоих
нежных
объятиях.
سرت
رو
تکيه
گاهم
کن،
محبت
رو
پناهم
کن
سرت
رو
تکيه
گاهم
کن،
محبت
رو
پناهم
کن
Saret
ro
tekyegaham
kon,
mohabat
ro
panaham
kon
Сделай
свою
голову
моей
опорой,
а
свою
любовь
- моим
убежищем.
Make
your
head
my
backrest
(staddle),
make
kindness
my
shelter
(refuge)
Пусть
твоя
голова
будет
моей
опорой,
а
любовь
- моим
прибежищем.
تو
اون
چشمون
عاشق
رو،
بيا
فانوس
راهم
کن
تو
اون
چشمون
عاشق
رو،
بيا
فانوس
راهم
کن
To
oon
cheshmoone
ashegh
ro,
bia
fanoose
raham
kon
Своими
влюбленными
глазами
стань
фонарем
на
моем
пути.
Make
your
those
amorous
eyes
a
lantern
in
my
way
(path)
Пусть
твои
любящие
глаза
станут
фонарем
на
моем
пути.
کنار
تو
اگه
باشم،
حباب
قله
قافم
کنار
تو
اگه
باشم،
حباب
قله
قافم
Kenare
to
age
basham,
hobabe
gholleye
ghafam
Если
я
буду
рядом
с
тобой,
я
буду
словно
пузырь
на
вершине
Каф.
If
I
am
beside
you,
I'll
be
a
bubble
of
Qaf
(2)
peak
Если
я
буду
рядом
с
тобой,
я
буду
как
пузырек
на
вершине
горы
Каф,
تو
شيرينم
بخواه
از
من،
که
قلب
کوه
و
بشکافم
تو
شيرينم
بخواه
از
من،
که
قلب
کوه
و
بشکافم
To
shirinam
bekhah
az
man,
ke
ghalbe
kooho
beshkafam
Ты,
моя
сладкая,
попроси
меня,
и
я
расколю
сердце
горы.
You,
my
sweetheart,
ask
me
split
(cleave)
heart
of
mount
Ты,
моя
милая,
попроси
меня,
и
я
расколю
сердце
горы.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.