Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Man Az Rah Oumadam
Man Az Rah Oumadam
اين
قافله
ی
عمر،
عجب
ميگذرد
This
caravan
of
life,
how
strange
it
passes
by
اين
قافله
ی
عمر،
عجب
ميگذرد
This
caravan
of
life,
how
strange
it
passes
by
درياب
دمی،
که
با
طرب
میگذرد،
که
با
طرب
میگذرد
Seize
the
moment,
for
it
passes
with
delight,
with
delight
it
passes
ساقی،
ساقی،
غم
فردای
حريفان
چه
خوریم
Cupbearer,
cupbearer,
why
should
we
worry
about
our
rivals'
tomorrow
پيش
آر
پياله
را،
پيش
آر
پياله
را،
که
شب
مي
گذرد
Bring
forth
the
goblet,
bring
forth
the
goblet,
for
the
night
is
passing
من
از
راه
اومدم
I
came
from
the
road
(من
از
راه
اومدم)
(I
came
from
the
road)
دلت
خواست
اومدم
Your
heart
desired
me
to
come
(دلت
خواست
اومدم)
(Your
heart
desired
me
to
come)
تو
از
بيراهه
ها
رفتی،
تو
چشم
سياه
کجا
رفتی؟
You
went
astray,
where
have
you
gone,
black-eyed
one?
تو
از
بيراهه
ها
رفتی،
تو
چشم
سياه
کجا
رفتی؟
You
went
astray,
where
have
you
gone,
black-eyed
one?
بايد
سر
به
جنون
زد،
دل
به
خاک
و
خون
زد
One
must
surrender
to
madness,
give
one's
heart
to
dust
and
blood
نرو
از
روزگارم،
بی
تو
تمومه
کارم
Do
not
leave
my
life,
without
you
my
affairs
are
done
هزار
بار
اومدم
نبودی،
گرفتار
اومدم
نبودی
A
thousand
times
I
came
and
you
were
not
there,
I
came
troubled
and
you
were
not
there
هزار
بار
اومدم
نبودی،
گرفتار
اومدم
نبودی
A
thousand
times
I
came
and
you
were
not
there,
I
came
troubled
and
you
were
not
there
به
دنبال
تو
باز
اومدم،
پی
چشم
سيات
اومدم
I
came
again
in
search
of
you,
I
came
for
your
black
eyes
فقط
با
يک
نگاه
اومدم
I
came
with
just
one
glance
بايد
سر
به
جنون
زد،
دل
به
خاک
و
خون
زد
One
must
surrender
to
madness,
give
one's
heart
to
dust
and
blood
نرو
از
روزگارم،
بی
تو
تمومه
کارم
Do
not
leave
my
life,
without
you
my
affairs
are
done
گذشتن
از
تو
آسون
نيست،
مثل
تو
يار
فراوون
نيست
Letting
go
of
you
is
not
easy,
like
you,
there
are
not
many
friends
گذشتن
از
تو
آسون
نيست،
مثل
تو
يار
فراوون
نيست
Letting
go
of
you
is
not
easy,
like
you,
there
are
not
many
friends
مثل
تو
يار
فراوون
نيست
Like
you,
there
are
not
many
friends
بايد
سر
به
جنون
زد،
دل
به
خاک
و
خون
زد
One
must
surrender
to
madness,
give
one's
heart
to
dust
and
blood
نرو
از
روزگارم،
بی
تو
تمومه
کارم
Do
not
leave
my
life,
without
you
my
affairs
are
done
من
از
راه
اومدم
I
came
from
the
road
(من
از
راه
اومدم)
(I
came
from
the
road)
دلت
خواست
اومدم
Your
heart
desired
me
to
come
(دلت
خواست
اومدم)
(Your
heart
desired
me
to
come)
تو
از
بيراهه
ها
رفتی،
تو
چشم
سياه
کجا
رفتی؟
You
went
astray,
where
have
you
gone,
black-eyed
one?
تو
از
بيراهه
ها
رفتی،
تو
چشم
سياه
کجا
رفتی؟
You
went
astray,
where
have
you
gone,
black-eyed
one?
بايد
سر
به
جنون
زد،
دل
به
خاک
و
خون
زد
One
must
surrender
to
madness,
give
one's
heart
to
dust
and
blood
نرو
از
روزگارم،
بی
تو
تمومه
کارم
Do
not
leave
my
life,
without
you
my
affairs
are
done
هزار
بار
اومدم
نبودی،
گرفتار
اومدم
نبودی
A
thousand
times
I
came
and
you
were
not
there,
I
came
troubled
and
you
were
not
there
هزار
بار
اومدم
نبودی،
گرفتار
اومدم
نبودی
A
thousand
times
I
came
and
you
were
not
there,
I
came
troubled
and
you
were
not
there
به
دنبال
تو
باز
اومدم،
پی
چشم
سيات
اومدم
I
came
again
in
search
of
you,
I
came
for
your
black
eyes
فقط
با
يک
نگاه
اومدم
I
came
with
just
one
glance
بايد
سر
به
جنون
زد،
دل
به
خاک
و
خون
زد
One
must
surrender
to
madness,
give
one's
heart
to
dust
and
blood
نرو
از
روزگارم،
بی
تو
تمومه
کارم
Do
not
leave
my
life,
without
you
my
affairs
are
done
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Taraneh Enterprises Inc.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.