Moein - Sekeh - перевод текста песни на английский

Sekeh - Moeinперевод на английский




Sekeh
Two-Faced
پرنده ی قشنگی بود و پر زد
You were a pretty bird who flew away
پرنده ی قشنگی بود و پر زد
You were a pretty bird who flew away
رفیق روز تنگی بود و پر زد
You were my friend in tough times and you flew away
خیال کردم، خیال کردم دلش دنبال عشقه
I thought, I thought you had your heart set on love
پی خوش آب و رنگی بود و پر زد
You were after something beautiful and you flew away
--- ---
--- ---
اگه سکه دو رو داره اسیر دست بازاره
If a coin has two sides, it's a prisoner to the market
نه عشقی داره تو کارش، نه مهری داره بازارش
It has no love in its work, no affection in its trade
نه مهری داره بازارش
No affection in its trade
تو که سکه نبودی یار بودی
You weren't a coin, you were my love
به ظاهر عاشق و غمخوار بودی
Seemingly loving and caring
منو گمراه کردی وای بر من
You led me astray, woe is me
تو هم افسونگر و مکار بودی
You too were a charmer and a deceiver
تو هم افسونگر و مکار بودی
You too were a charmer and a deceiver
--- ---
--- ---
خیال کردم که توو فصل بهارم
I thought we were in the season of spring
بهار و یار و قلب بی قرارم
Spring, love, and my restless heart
خیال کردم که توو قلب بهشتم
I thought we were in paradise
از این بهتر نمیشه سرنوشتم
My destiny couldn't be better
پرنده رفت و پژمرد و دل مرد
The bird flew away and withered and my heart died
پرنده رفت و عشقو با خودش برد
The bird flew away and took love with it
اگه سکه دو رو داره اسیر دست بازاره
If a coin has two sides, it's a prisoner to the market
نه عشقی داره تو کارش، نه مهری داره بازارش
It has no love in its work, no affection in its trade
نه مهری داره بازارش
No affection in its trade
تو که سکه نبودی یار بودی
You weren't a coin, you were my love
به ظاهر عاشق و غمخوار بودی
Seemingly loving and caring
منو گمراه کردی وای بر من
You led me astray, woe is me
تو هم افسونگر و مکار بودی
You too were a charmer and a deceiver
تو هم افسونگر و مکار بودی
You too were a charmer and a deceiver
--- ---
--- ---
چطور پنهون می کردی از من اون روتو
How did you hide your true self from me?
چطور پنهون می کردی عطر گیسوتو
How did you hide the fragrance of your hair?
منی که عطر گیسوتو به یک دنیا نمیدادم
I wouldn't trade the scent of your hair for the world
چی شد من عاقبت از چشم مشتاق تو افتادم
What happened? I eventually fell from your favor
اگه سکه دو رو داره اسیر دست بازاره
If a coin has two sides, it's a prisoner to the market
اگه سکه دو رو داره اسیر دست بازاره
If a coin has two sides, it's a prisoner to the market
نه عشقی داره تو کارش، نه مهری داره بازارش
It has no love in its work, no affection in its trade





Авторы: Taraneh Enterprises Inc.


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.