Moein - Vaghti Ke Tou Rafti - перевод текста песни на английский

Vaghti Ke Tou Rafti - Moeinперевод на английский




Vaghti Ke Tou Rafti
When You Left
وقتیکه تو رفتی خورشید نمرده
When you left, the sun didn't die
دریا و بیابان خدا دست نخورده
The sea and desert of God remained untouched
وقتیکه تو رفتی قلبی نشکسته
When you left, no heart was broken
اشکم نشده سیل و مرا سیل نبرده
My tears became not a flood, and the flood did not take me
وقتیکه تو رفتی انگارنه انگارکه از تو اثری بود
When you left, it was as if there was no trace of you
انگار نه انگار که بیدادگری بود
As if there was no cruelty
انگار نه انگار که عشقی به سری بود
As if there was no love that infatuated
انگار نه انگار که در دل شرری بود
As if there was no spark in my heart
--- ---
--- ---
وقتیکه تو رفتی انگار که عشقی به دل نطفه نبسته
When you left, it was as if no love had been conceived in my heart
انگار که مستیم و صبوحی نشکسته
As if we were drunk, and the morning had not broken
انگار که عمری بر باد نرفته است
As if a lifetime had not gone to waste
انگار که در دل امیدی ننشسته
As if no hope had settled in my heart
وقتیکه تو رفتی چشم منه خسته بی خواب نمانده
When you left, my weary eyes did not stay awake
وقتیکه تو رفتی در سینه دل من بی تاب نمانده
When you left, my restless heart in my chest did not remain
--- ---
--- ---
وقتیکه تو رفتی خورشید نمرده
When you left, the sun didn't die
دریا و بیابان خدا دست نخورده
The sea and desert of God remained untouched
وقتیکه تو رفتی قلبی نشکسته
When you left, no heart was broken
اشکم نشده سیل و مرا سیل نبرده
My tears became not a flood, and the flood did not take me
--- ---
--- ---
برو برو که دگر اشنا نمی خواهم
Go, go, for I no longer want a friend
به درد خو گرفتم و دوا نمی خواهم
I have become accustomed to pain and do not want a cure
تو قبله گاه منی من ز قبله بی زارم
You are my qiblah, I am weary of the qiblah
تو گر خدایه منی من خدا نمی خواهم
If you are my God, I do not want God
--- ---
--- ---
ما چون ز دری پای کشیدیم کشیدیم
When we withdrew from the sea, we withdrew
امید ز هر کس که بریدیم بریدیم
We cut off hope from everyone we cut off
دل نیست کبوتر که چو بر خاست نشیند
The heart is not a dove that, when it rises, sits down
از گوشه ی بامی که پریدیم پریدیم
From the corner of the roof from which we flew, we flew
--- ---
--- ---
وقتیکه تو رفتی انگار که عشقی به دل نطفه نبسته
When you left, it was as if no love had been conceived in my heart
انگار که مستیم و صبوحی نشکسته
As if we were drunk, and the morning had not broken
انگار که عمری بر باد نرفته است
As if a lifetime had not gone to waste
انگار که در دل امیدی ننشسته
As if no hope had settled in my heart
وقتیکه تو رفتی چشم منه خسته بی خواب نمانده
When you left, my weary eyes did not stay awake
وقتیکه تو رفتی در سینه دل من بی تاب نمانده
When you left, my restless heart in my chest did not remain
--- ---
--- ---
وقتیکه تو رفتی خورشید نمرده
When you left, the sun didn't die
دریا و بیابان خدا دست نخورده
The sea and desert of God remained untouched
وقتیکه تو رفتی قلبی نشکسته
When you left, no heart was broken
اشکم نشده سیل و مرا سیل نبرده
My tears became not a flood, and the flood did not take me
دریا و بیابان خدا دست نخورده
The sea and desert of God remained untouched
اشکم نشده سیل و مرا سیل نبرده
My tears became not a flood, and the flood did not take me
دریا و بیابان خدا دست نخورده
The sea and desert of God remained untouched






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.