Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yeki Ra Doost Daram
I Love Someone
یکی
را
دوست
میدارم
I
love
someone
یکی
را
دوست
میدارم
I
love
someone
ولی
افسوس
او
هرگز
نمی
داند
But
unfortunately
she
never
knows
نگاهش
میکنم
I
look
at
her
نگاهش
میکنم
I
look
at
her
بخواند
از
نگاهه
من
که
او
را
دوست
میدارم
She
can
tell
from
my
eyes
that
I
love
her
ولی
افسوس
او
هرگز
نگاهم
را
نمی
خواند
But
unfortunately
she
never
reads
my
eyes
به
برگ
گل
نوشتم
من
I
wrote
on
a
rose
petal
به
برگ
گل
نوشتم
من
I
wrote
on
a
rose
petal
که
او
را
دوست
میدارم
That
I
love
her
ولی
افسوس
But
unfortunately
ولی
افسوس
But
unfortunately
او
گل
را
به
زلف
کودکی
آویخت
تا
او
را
بخنداند
She
tied
the
rose
to
a
child's
hair
to
make
her
laugh
صبا
را
دیدم
و
گفتم
صبا
دستم
به
دامانت
I
saw
the
west
wind
and
said
to
it,
west
wind,
I
beg
you
صبا
را
دیدم
و
گفتم
صبا
دستم
به
دامانت
I
saw
the
west
wind
and
said
to
it,
west
wind,
I
beg
you
بگو
از
من
به
دلدارم
تو
را
من
دوست
میدارم
Tell
my
love
that
I
love
you
ز
ابر
تیره
برقی
جست
و
روی
ماه
تابان
را
بپوشانید
From
a
dark
cloud
a
lightning
bolt
came
and
covered
the
face
of
the
shining
moon
من
به
خاکستر
نشینی
عادت
دیرینه
دارم
I
am
accustomed
to
sitting
in
ashes
سینه
مالامال
غم
اما
دلی
بی
کینه
دارم
My
heart
is
full
of
sorrow
but
I
have
a
heart
free
of
grudges
پاکبازم
من
ولی
در
آرزویم
عشق
باز
یست
I
am
a
pure
hero
but
in
my
heart
I
wish
for
the
love
of
a
hero
مثل
هر
جنبندهای
من
هم
دلیدر
سینه
دارم
Like
every
living
thing,
I
also
have
a
heart
in
my
chest
من
عاشقه،عاشق
شدنم
I
am
a
lover,
my
becoming
a
lover
من
عاشقه،
عاشق
شدنم
I
am
a
lover,
my
becoming
a
lover
در
کدامین
مکتب
و
مذهب
جرم
است
پاکبازی
In
which
school
or
religion
is
pure
heroism
a
crime?
در
جهان
صدها
هزاران
پاکباز
از
سینه
دارم
In
the
world
there
are
hundreds
of
thousands
of
pure
heroes
from
my
heart
کار
هر
کس
نیست
مکتب
داری
این
پاکبازان
It
is
not
everyone's
job
to
be
a
teacher
of
these
pure
heroes
هدیه
از
سلطان
عشق
بر
هر
دو
پایم
پینه
دارم
From
the
Sultan
of
Love,
I
have
a
gift
on
both
my
feet
پینه
دارم
I
have
a
callus
من
عاشقه،عاشق
شدنم
I
am
a
lover,
my
becoming
a
lover
من
عاشقه،
عاشق
شدنم
I
am
a
lover,
my
becoming
a
lover
من
از
بیراهه
های
هله
بر
می
گردم
و
آواز
شب
دارم
I
am
returning
from
the
byways
of
confusion
and
I
have
a
night
song
هزار
و
یک
شبی
دیگر
نگفته
زیر
لب
دارم
I
have
a
thousand
and
one
more
nights
to
tell
مثال
کوره
میسوزم
تنم
از
عشق
امید
طرم
دارد
Like
a
furnace
my
body
burns
from
the
love
of
hope
حدیث
تازه
ای
از
عشق
مردان
حلب
دارد
He
has
a
new
story
of
the
love
of
the
men
of
Aleppo
من
عاشقه،عاشق
شدنم
I
am
a
lover,
my
becoming
a
lover
من
عاشقه،
عاشق
شدنم
I
am
a
lover,
my
becoming
a
lover
من
به
خاکستر
نشینی
عادت
دیرینه
دارم
I
am
accustomed
to
sitting
in
ashes
سینه
مالامال
غم
اما
دلی
بی
کینه
دارم
My
heart
is
full
of
sorrow
but
I
have
a
heart
free
of
grudges
پاکبازم
من
ولی
در
آرزویم
عشق
باز
یست
I
am
a
pure
hero
but
in
my
heart
I
wish
for
the
love
of
a
hero
مثل
هر
جنبنده
ای
من
هم
دلیدر
سینه
دارم
Like
every
living
thing,
I
also
have
a
heart
in
my
chest
من
عاشقه،عاشق
شدنم
I
am
a
lover,
my
becoming
a
lover
من
عاشقه،
عاشق
شدن
I
am
a
lover,
my
becoming
a
lover
من
عاشقه،عاشق
شدنم
I
am
a
lover,
my
becoming
a
lover
من
عاشقه،
عاشق
شدنم
I
am
a
lover,
my
becoming
a
lover
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.