Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
دوست
داری
کی
باشم
ها؟
Wer
willst
du,
dass
ich
bin,
hm?
به
نام
حق
، که
خوردنش
Im
Namen
der
Wahrheit,
deren
Verzehr...
اونی
که
خورد
جای
حبس
رفت
کت
تنش
Derjenige,
der
aß,
trug
einen
Anzug
statt
ins
Gefängnis
zu
gehen.
رانتِ
دولتش
شد
سلاح
و
فرصتش
Die
Vetternwirtschaft
seiner
Regierung
wurde
seine
Waffe
und
seine
Chance.
مینازه
به
مال
و
قدرتش
Er
prahlt
mit
seinem
Reichtum
und
seiner
Macht.
هی
میباله
به
نام
و
شهرتش
Er
rühmt
sich
seines
Namens
und
seines
Ruhms.
به
نام
هنر
، که
خفش
کردیم
ازش
کندیم
Im
Namen
der
Kunst,
die
wir
erstickt
und
ausgebeutet
haben.
سر
بریدیم
سطحی
شد
و
Wir
haben
sie
geköpft,
sie
wurde
oberflächlich
und
دیدیم
باخت
صد
هیچو
Wir
sahen,
wie
sie
hundert
zu
null
verlor.
به
فرهنگای
نوپا
خراب
شدن
پلا
Gegen
neue
Kulturen,
die
Brücken
wurden
zerstört.
آرتیست
بی
مرز
شد
طرفدار
گناه
Der
grenzenlose
Künstler
wurde
zum
Befürworter
der
Sünde.
به
نام
عشق
، که
رفت
توو
جیب
رفت
توو
شرت
Im
Namen
der
Liebe,
die
in
die
Tasche
wanderte,
in
die
Unterhose.
عوض
میشه
هی
از
رو
تیپ
از
رو
مدش
Sie
wechselt
ständig
je
nach
Stil,
je
nach
Mode.
زیر
و
رو
کشیا
بعد
سوتی
زد
توو
ذوق
Intrigen,
dann
stieß
der
Fehler
sauer
auf.
خیانت
عادی
میشه
هم
کوچیک
هم
بزرگش
Untreue
wird
normal,
sowohl
die
kleine
als
auch
die
große.
به
نام
فرهنگ
که
رسیده
به
جای
باریکش
Im
Namen
der
Kultur,
die
an
einem
kritischen
Punkt
angelangt
ist.
رو
به
موته
و
نشستیم
به
پای
بالینش
Sie
liegt
im
Sterben,
und
wir
sitzen
an
ihrem
Sterbebett.
فردا
دایورت
رو
چپو
راستیه
چرا
Morgen
wird
nach
links
und
rechts
ausgewichen,
warum?
که
ننگو
ما
بنویسیم
توو
کتاب
تاریخش
Damit
wir
die
Schande
in
ihr
Geschichtsbuch
schreiben.
به
نام
ایرانِ
پیر
Im
Namen
des
alten
Iran.
یه
گربه
خسته
با
ردپای
شیر
Eine
müde
Katze
mit
den
Spuren
eines
Löwen.
گریه
فرشته
، خنده
های
دیو
Das
Weinen
eines
Engels,
das
Lachen
eines
Dämons.
پرچم
خونی
، زجه
های
گیو
Blutige
Flagge,
Givs
Wehklagen.
به
نام
اجتماع
توو
انزوا
Im
Namen
der
Gesellschaft
in
Isolation.
قبلیا
اشتباه
رو
اشتباه
Die
vorherigen:
Fehler
über
Fehler.
بعدیا
اژدهان
توو
چشم
ما
Die
nächsten:
Drachen
in
unseren
Augen.
پنبه
شدن
رشته
ها
Die
Fäden
wurden
zu
Baumwolle.
غذای
فاسد
یعنی
چی
Verdorbenes
Essen,
was
bedeutet
das?
یعنی
کور
شدن
اشتها
Es
bedeutet,
dass
der
Appetit
erblindet
ist.
به
نام
شهرم
Im
Namen
meiner
Stadt,
که
غرقِ
عقده
اس
مستِ
دوده
die
in
Komplexen
ertrinkt,
betrunken
vom
Rauch.
رسیده
ته
بن
بست
جنگ
پوله
بالا
Am
Ende
der
Sackgasse
angelangt,
es
ist
ein
Kampf
ums
Geld
oben.
لنگ
نونه
پایین
Unten
hungert
man
nach
Brot.
شکاف
طبقاتش
، یه
شهره
تلفاتش
Ihre
Klassenspaltung,
eine
Stadt,
ihre
Opfer.
مطمئنم
تا
ابد
میمونه
تبعاتش
Ich
bin
sicher,
ihre
Folgen
werden
ewig
bleiben.
به
نام
فقر
، شرم
، توو
نفس
مرد
Im
Namen
der
Armut,
der
Scham
im
Atem
des
Mannes.
سفره
بدون
گوشت
Der
Tisch
ohne
Fleisch.
طعم
ترک
دست
Der
Geschmack
rissiger
Hände.
فکر
فردای
زن
و
بچه
عرق
سرد
Die
Sorge
um
die
Zukunft
von
Frau
und
Kind,
kalter
Schweiß
میشینه
رو
پیشونیش
setzt
sich
auf
seine
Stirn.
همون
فکرا
میشه
مرض
قلب
Genau
diese
Gedanken
werden
zur
Herzkrankheit.
به
نام
زندگی
که
لِه
زیره
بدهیاست
Im
Namen
des
Lebens,
das
unter
Schulden
erdrückt
wird.
سره
کیسه
شله
تورّمِ
میگه
بده
بیاد
Der
Beutel
ist
locker,
die
Inflation
sagt:
Gib
her!
میشه
جیبِ
خالی
دله
سیاه
Es
wird
eine
leere
Tasche,
ein
schwarzes
Herz.
بی
ارزشی
مثل
ریال
درست
میشه
چه
شکلی
ها؟
Wertlosigkeit
wie
der
Rial,
wie
soll
das
gut
werden?
به
نام
رپ
، که
چرکای
مغزمو
کرد
کلمه
Im
Namen
des
Rap,
der
den
Schmutz
meines
Gehirns
zu
Worten
machte,
تا
باز
کنم
من
چشمای
بسته
رو
damit
ich
die
geschlossenen
Augen
öffne.
موئرو
گذاشتش
وسط
سیبل
Er
stellte
Moer
mitten
ins
Fadenkreuz,
تا
مو
هم
به
تنت
سیخ
بشنوی
فریادِ
قلبمو
damit
auch
dir
die
Haare
zu
Berge
stehen,
wenn
du
den
Schrei
meines
Herzens
hörst.
فریاد
قلبمو
Den
Schrei
meines
Herzens.
به
نام
حق
Im
Namen
der
Wahrheit.
توو
سفیدی
سیاهی
Im
Weißen
[bin
ich]
schwarz,
توو
سیاهی
سفیدم
im
Schwarzen
bin
ich
weiß.
رد
نشدم
راحت
از
هرچی
که
دیدم
Ich
bin
nicht
leicht
über
das
hinweggegangen,
was
ich
sah.
به
نام
هنر
Im
Namen
der
Kunst.
تو
سفیدی
سیاهی
Im
Weißen
[bin
ich]
schwarz,
تو
سیاهی
سفیدم
im
Schwarzen
bin
ich
weiß.
رد
نشدم
راحت
از
هرچی
که
دیدم
Ich
bin
nicht
leicht
über
das
hinweggegangen,
was
ich
sah.
به
نام
عشق
Im
Namen
der
Liebe.
تو
سفیدی
سیاهی
Im
Weißen
[bin
ich]
schwarz,
تو
سیاهی
سفیدم
im
Schwarzen
bin
ich
weiß.
رد
نشدم
راحت
از
هرچی
که
دیدم
Ich
bin
nicht
leicht
über
das
hinweggegangen,
was
ich
sah.
به
نام
فرهنگ
Im
Namen
der
Kultur.
تو
سفیدی
سیاهی
Im
Weißen
[bin
ich]
schwarz,
تو
سیاهی
سفیدم
im
Schwarzen
bin
ich
weiß.
رد
نشدم
راحت
از
هرچی
که
دیدم
Ich
bin
nicht
leicht
über
das
hinweggegangen,
was
ich
sah.
به
نام
رپ
Im
Namen
des
Rap.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Moer Oskouei
Альбом
Be Name
дата релиза
28-04-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.