Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hadouta Masreya
Eine ägyptische Geschichte
ما
نرضاش
يخاصم
القمر
السما
Wir
wollen
nicht,
dass
der
Mond
mit
dem
Himmel
streitet.
ما
نرضاش
Das
wollen
wir
nicht.
تدوس
البشر
بعضها
Dass
Menschen
einander
zertreten.
ما
نرضاش
Das
wollen
wir
nicht.
يموت
جوه
قلبي
نداء
Dass
ein
Ruf
in
meinem
Herzen
stirbt.
ما
نرضاش
Das
wollen
wir
nicht.
تهاجر
الجذور
أرضها
Dass
die
Wurzeln
ihr
Land
verlassen.
ما
نرضاش
Das
wollen
wir
nicht.
قلبي
جوا
يغني
واجراس
تدق
لصرخة
ميلاد
Mein
Herz
singt
in
mir
und
Glocken
läuten
für
den
Schrei
einer
Geburt.
تموت
حته
مني
الاجراس
بتعلن
نهاية
بشر
من
العباد
Ein
Teil
von
mir
stirbt,
die
Glocken
verkünden
das
Ende
eines
Menschen
von
den
Leuten.
دي
الحكمة
قتلتني
و
حيتني
وخلتني
أغوص
في
قلب
السر
Diese
Weisheit
hat
mich
getötet
und
wiederbelebt
und
mich
in
das
Herz
des
Geheimnisses
eintauchen
lassen.
قلب
الكون
قبل
الطوفان
ما
ييجي
خلتني
أخاف
عليك
يا
مصر
Das
Herz
des
Universums,
bevor
die
Flut
kommt,
ließ
mich
um
dich
fürchten,
oh
Ägypten.
واحكيلك
على
المكنون
Und
ich
erzähle
dir
vom
Verborgenen.
مين
العاقل
فينا
مين
المجنون
Wer
von
uns
ist
der
Vernünftige,
wer
der
Verrückte?
مين
الي
مدبوح
من
الألم
Wer
ist
der
vom
Schmerz
Gequälte?
مين
اللي
ظالم
فينا
مين
مظلوم
Wer
von
uns
ist
der
Ungerechte,
wer
der
Unterdrückte?
مين
اللي
ما
يعرفش
غير
كلمة
نعم
Wer
kennt
nur
das
Wort
"Ja"?
مين
اللي
محنيلك
خضار
الفلاحين
غلابة
Wer
ist
es,
der
dir
das
Grün
der
armen
Bauern
darbringt?
مين
اللي
محنيلك
عمار
عمالك
الطيابة
Wer
ist
es,
der
dir
den
Wohlstand
deiner
guten
Arbeiter
darbringt?
مين
اللي
ببيع
الضمير
مين
يشتري
مين
يشتري
بيه
الدمار
Wer
verkauft
das
Gewissen,
wer
kauft,
wer
kauft
damit
Zerstörung?
مين
هو
صاحب
المسألة
والمشكلة
والحكاية
والقلم
Wer
ist
der
Herr
der
Angelegenheit,
des
Problems,
der
Geschichte
und
der
Feder?
رأيت
كل
شيء
وتعبت
على
الحقيقة
Ich
habe
alles
gesehen
und
mich
nach
der
Wahrheit
abgemüht.
قابلت
في
الطريق
عيون
كتيرة
بريئة
Ich
traf
auf
dem
Weg
viele
unschuldige
Augen.
أعرف
بشر
عرفوني
لأ
لأ
ما
عرفونيش
Ich
kenne
Menschen,
die
mich
kannten,
nein,
nein,
sie
kannten
mich
nicht.
قبلوني
وقبلتهم
Sie
akzeptierten
mich
und
ich
akzeptierte
sie.
بمد
ايدي
لأ
طب
ليه
ما
تقبلنيش
Ich
strecke
meine
Hand
aus,
nein?
Warum
also
akzeptierst
du
mich
nicht?
لا
يهمني
اسمك
لا
يهمني
عنوانك
لا
يهمني
لونك
ولا
ولادك
ومكانك
Dein
Name
ist
mir
egal,
deine
Adresse
ist
mir
egal,
deine
Farbe
ist
mir
egal,
noch
deine
Kinder
oder
dein
Ort.
يهمني
الانسان
ولو
ما
لوش
عنوان
Mich
kümmert
der
Mensch,
auch
wenn
er
keine
Adresse
hat.
يا
ناس
يا
ناس
هي
دي
الحدوته
Oh
Leute,
oh
Leute,
das
ist
die
Geschichte.
حدوته
مصرية
Eine
ägyptische
Geschichte.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ahmed Mounib
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.