Mohamed Mounir - Hadouta Masreya - перевод текста песни на немецкий

Hadouta Masreya - Mohamed Mounirперевод на немецкий




Hadouta Masreya
Eine ägyptische Geschichte
ما نرضاش يخاصم القمر السما
Wir wollen nicht, dass der Mond mit dem Himmel streitet.
ما نرضاش
Das wollen wir nicht.
تدوس البشر بعضها
Dass Menschen einander zertreten.
ما نرضاش
Das wollen wir nicht.
يموت جوه قلبي نداء
Dass ein Ruf in meinem Herzen stirbt.
ما نرضاش
Das wollen wir nicht.
تهاجر الجذور أرضها
Dass die Wurzeln ihr Land verlassen.
ما نرضاش
Das wollen wir nicht.
قلبي جوا يغني واجراس تدق لصرخة ميلاد
Mein Herz singt in mir und Glocken läuten für den Schrei einer Geburt.
تموت حته مني الاجراس بتعلن نهاية بشر من العباد
Ein Teil von mir stirbt, die Glocken verkünden das Ende eines Menschen von den Leuten.
دي الحكمة قتلتني و حيتني وخلتني أغوص في قلب السر
Diese Weisheit hat mich getötet und wiederbelebt und mich in das Herz des Geheimnisses eintauchen lassen.
قلب الكون قبل الطوفان ما ييجي خلتني أخاف عليك يا مصر
Das Herz des Universums, bevor die Flut kommt, ließ mich um dich fürchten, oh Ägypten.
واحكيلك على المكنون
Und ich erzähle dir vom Verborgenen.
مين العاقل فينا مين المجنون
Wer von uns ist der Vernünftige, wer der Verrückte?
مين الي مدبوح من الألم
Wer ist der vom Schmerz Gequälte?
مين اللي ظالم فينا مين مظلوم
Wer von uns ist der Ungerechte, wer der Unterdrückte?
مين اللي ما يعرفش غير كلمة نعم
Wer kennt nur das Wort "Ja"?
مين اللي محنيلك خضار الفلاحين غلابة
Wer ist es, der dir das Grün der armen Bauern darbringt?
مين اللي محنيلك عمار عمالك الطيابة
Wer ist es, der dir den Wohlstand deiner guten Arbeiter darbringt?
مين اللي ببيع الضمير مين يشتري مين يشتري بيه الدمار
Wer verkauft das Gewissen, wer kauft, wer kauft damit Zerstörung?
مين هو صاحب المسألة والمشكلة والحكاية والقلم
Wer ist der Herr der Angelegenheit, des Problems, der Geschichte und der Feder?
رأيت كل شيء وتعبت على الحقيقة
Ich habe alles gesehen und mich nach der Wahrheit abgemüht.
قابلت في الطريق عيون كتيرة بريئة
Ich traf auf dem Weg viele unschuldige Augen.
أعرف بشر عرفوني لأ لأ ما عرفونيش
Ich kenne Menschen, die mich kannten, nein, nein, sie kannten mich nicht.
قبلوني وقبلتهم
Sie akzeptierten mich und ich akzeptierte sie.
بمد ايدي لأ طب ليه ما تقبلنيش
Ich strecke meine Hand aus, nein? Warum also akzeptierst du mich nicht?
لا يهمني اسمك لا يهمني عنوانك لا يهمني لونك ولا ولادك ومكانك
Dein Name ist mir egal, deine Adresse ist mir egal, deine Farbe ist mir egal, noch deine Kinder oder dein Ort.
يهمني الانسان ولو ما لوش عنوان
Mich kümmert der Mensch, auch wenn er keine Adresse hat.
يا ناس يا ناس هي دي الحدوته
Oh Leute, oh Leute, das ist die Geschichte.
حدوته مصرية
Eine ägyptische Geschichte.





Авторы: Ahmed Mounib


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.