Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hadouta Masreya
Masreya Storytelling
ما
نرضاش
يخاصم
القمر
السما
We
don't
accept
the
moon
and
sky
feuding
ما
نرضاش
We
don't
accept
it
تدوس
البشر
بعضها
Humans
trampling
over
each
other
ما
نرضاش
We
don't
accept
it
يموت
جوه
قلبي
نداء
A
plea
died
within
my
heart
ما
نرضاش
We
don't
accept
it
تهاجر
الجذور
أرضها
Roots
abandoning
their
land
ما
نرضاش
We
don't
accept
it
قلبي
جوا
يغني
واجراس
تدق
لصرخة
ميلاد
My
heart
rejoices
within,
the
bells
ring
for
a
newborn
cry
تموت
حته
مني
الاجراس
بتعلن
نهاية
بشر
من
العباد
A
part
of
me
perishes,
the
bells
announce
the
demise
of
a
human
being
دي
الحكمة
قتلتني
و
حيتني
وخلتني
أغوص
في
قلب
السر
This
wisdom
killed
and
revived
me,
made
me
delve
into
the
secret's
core
قلب
الكون
قبل
الطوفان
ما
ييجي
خلتني
أخاف
عليك
يا
مصر
The
heart
of
the
universe
before
the
flood,
would
never
come,
made
me
fear
for
you,
O
Egypt
واحكيلك
على
المكنون
And
to
tell
you
about
the
hidden
truth
مين
العاقل
فينا
مين
المجنون
Who
is
the
rational
one
among
us,
who
is
the
madman
مين
الي
مدبوح
من
الألم
Who
is
slain
by
suffering
مين
اللي
ظالم
فينا
مين
مظلوم
Who
is
the
oppressor,
who
is
the
oppressed
مين
اللي
ما
يعرفش
غير
كلمة
نعم
Who
only
knows
the
word
'yes'
مين
اللي
محنيلك
خضار
الفلاحين
غلابة
Who
has
deprived
you
of
the
farmers’
humble
greens
مين
اللي
محنيلك
عمار
عمالك
الطيابة
Who
has
deprived
you
of
your
gentle
laborers'
buildings
مين
اللي
ببيع
الضمير
مين
يشتري
مين
يشتري
بيه
الدمار
Who
sells
their
conscience,
who
buys,
who
buys
destruction
with
it
مين
هو
صاحب
المسألة
والمشكلة
والحكاية
والقلم
Who
is
the
owner
of
the
issue,
the
problem,
the
story
and
the
pen
رأيت
كل
شيء
وتعبت
على
الحقيقة
I
saw
everything
and
grew
weary
of
the
truth
قابلت
في
الطريق
عيون
كتيرة
بريئة
I
met
many
innocent
eyes
along
the
way
أعرف
بشر
عرفوني
لأ
لأ
ما
عرفونيش
I
know
humans
who
knew
me,
no,
they
did
not
know
me
قبلوني
وقبلتهم
They
accepted
me
and
I
accepted
them
بمد
ايدي
لأ
طب
ليه
ما
تقبلنيش
I
extend
my
hand
but
why
don't
you
accept
me
لا
يهمني
اسمك
لا
يهمني
عنوانك
لا
يهمني
لونك
ولا
ولادك
ومكانك
Your
name
does
not
concern
me,
nor
does
your
address,
your
color,
your
children,
or
your
whereabouts
يهمني
الانسان
ولو
ما
لوش
عنوان
The
human
concerns
me,
even
if
they
have
no
address
يا
ناس
يا
ناس
هي
دي
الحدوته
O
people,
O
people,
this
is
the
story
حدوته
مصرية
An
Egyptian
story
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ahmed Mounib
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.